「矢面に立つ」を英語で表現するとどうなりますか?

2025-12-12 18:37:16 50

3 Answers

Ulysses
Ulysses
2025-12-14 21:16:32
翻訳作業で気づいたのですが、「矢面に立つ」は英語圏の文化と日本語の武家文化の違いが出る表現です。'Take flak' というスラングもあって、元は対空砲火を意味する軍事用語でした。

スポーツ記事で監督が批判を受ける状況を 'The manager took most of the flak after the defeat' と書かれているのを見かけたことがあります。『スパイファミリー』のロイドが任務失敗時に本部から責められる場面を英語字幕で確認すると、'You'll have to take the flak for this' という台詞になっていて、こうした表現が実際のメディアでも使われていることがわかります。
Theo
Theo
2025-12-15 20:24:53
「矢面に立つ」の英語訳を考えると、状況によって使い分ける必要があります。ビジネスシーンでは 'shoulder the blame' が適切な場合も。政治的な議論の中心人物を指すなら 'be at the forefront of criticism' とも言えますね。

面白いことに、軍事用語由来の 'be in the line of fire' も使われます。『ゲーム・オブ・スローンズ』のティリオンが『私はいつも矢面に立たされる』と嘆くシーンを英語版で聞くと、'I'm always the one in the line of fire' と訳されていました。この表現は文字通り銃火にさらされる意味から転じたもので、日本語のニュアンスとぴったり重なります。
Daniel
Daniel
2025-12-16 22:34:36
「矢面に立つ」という表現を英語に訳すとき、ニュアンスを正確に伝えるのが難しいと感じることがあります。日本語では、批判や非難の集中する立場に立たされるイメージですが、英語では 'bear the brunt' が最も近い表現でしょう。

例えば、プロジェクトが失敗したときの責任者を描写するなら、'He had to bear the brunt of the criticism' と自然に表現できます。'Take the heat' も似たニュアンスを持ちますが、どちらかと言えば口語的な響きがあります。シェイクスピアの『ヘンリー四世』でホットスパーが 'I can bear the brunt more than any man' と叫ぶ場面を思い出すと、この表現の歴史的深さも感じられます。
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

株と空約束で同僚を騙す社長
株と空約束で同僚を騙す社長
うちのレストランの社長は、株式を社員をやる気にさせるのが好きだ。 初期の株式保有率はゼロ。残業2時間で0.01%の株式が加算され、1人分の仕事を多くこなせばさらに0.01%追加、会社のコストを2万円節約すれば、また0.01%の株式がもらえる、という話だった。 私は社長に、「詳細な規則を正式な文書にして、専任の記録係を置くべきではありませんか」と提案した。 しかし、社長はただ笑顔で「みんなもっと頑張って」と言うだけで、その「インセンティブ制度」を文書にすることはなかった。 古参スタッフは社長の空約束を信じなかったが、一人だけ本気にした仕込み担当のスタッフがいた。彼は、年末に社長に株式の引き換えを求めた。 しかし、社長はこう言って断った。 「シェフさんが言ってた通り、社印のない文書がないので、株を交換することはない」 そのスタッフは1年間必死に働いたにもかかわらず、何の見返りも得られなかった。その怒りと恨みを、すべて私にぶつけた。年末に私が帰省する前日、包丁で私を襲い殺した。 「文書がなきゃ無効だなんて言わなきゃ、このレストランは、全部、僕のものだったんだ!」 幸運なことに、血だまりの中で倒れた私は、社長が私たちに空約束をしたあの日に戻っていた。
9 Chapters
偽りの花束、灰に帰す愛
偽りの花束、灰に帰す愛
「枝織、あなたは本当にこの契約書にサインするの? よく考えなさい。一度サインしたら、あなたは国外にいるこのALS(筋萎縮性側索硬化症)患者さんの専属医になるのよ。七日後にはすぐ出発で、この数年間は帰国できない」 先輩である宮本綾香(みやもと あやか)は、理解に苦しむというように和泉枝織(いずみ しおり)を見つめ、その瞳には失望が満ちていた。 「それに、たった今聞いたわ。成景がALSと診断されたって。あなたはこの分野のトップクラスの人材であり、何より彼の妻でしょう。こんな時に彼のそばにいないで、国外へ行くなんて。少し薄情すぎるとは思わない?」 綾香の鋭い視線が枝織の心臓に突き刺さった。 全身が麻痺するほど痛かった。だが、枝織は唇を歪め、嘲りに満ちた笑みを浮かべた。 そして、枝織はきっぱりと契約書に署名し、綾香に別れを告げて家に戻った。
29 Chapters
偽善夫、妹に精子を貸す
偽善夫、妹に精子を貸す
ある日、私の妹が突然SNSに妊娠検査の結果を投稿した。 それにつける文にはこう書かれていた。 「最も助けが必要だった時に、手を差し伸べてくれた愛する義兄に感謝します。おかげで、母になる夢が叶いました」 その投稿を見た私は、驚きと怒りでいっぱいになりながらも、「いいね」を押し、こうコメントを残した。 「おめでとう!じゃあ、旦那もついでにあげようか?」 ところが、その夜、旦那が帰宅すると、私に対して露骨に不機嫌な態度を取った。 「俺はただ芸子に精子を貸しただけだ。そんなに大げさに騒ぐなよ」
8 Chapters
銀のとばりは夜を隠す
銀のとばりは夜を隠す
 そこそこ腕に覚えのある田舎令嬢。それがわたしレリアーヌ・バタンテールです。  ある日わたしがとある偉い人から受けた依頼は、女学院に通う高貴な公爵令嬢であるアン・ティボー・ル・ロワ様の護衛でした。女学院に入学するついでに、護衛対象のご令嬢と同室にしていただいて、あとはお守りするだけの簡単なご依頼です……と思ったら?!  え? 公爵令嬢様の頭が取れたんですが?! え? カツラ!? えぇ?! 令嬢様は令息様?!  いつの間にか女装だった公爵令息様に気に入られ、令息様のお命を狙う相手からお守りしたり、女装の理由が明らかになったりと、色々関わるうちに、令息様がわたしの特別になっていく。
Not enough ratings
36 Chapters
恋に恋するって、こういうことですか?
恋に恋するって、こういうことですか?
突然、社長から直々に、専務の秘書に任命された五十嵐寧音24歳。一部上場企業で働くOL3年目。 しかも専務は、外部から来られる!  初めてお会いする当日まで、詳細は明かされず、シークレットだった為、その姿を見て驚いた寧音。 『お若い!』ダンディな男性が来られると思っていたのに、お若いイケメンが… 櫻木修斗29歳。 しかも、その若い専務は、いきなり寧音を下の名前で呼ぶ。 相当変わった人だと思った寧音。心の声と、2人の掛け合いが面白い!  そして、いつしか寧音も周りも修斗のペースに…… そのまま2人は、結ばれるのだろうか。
Not enough ratings
32 Chapters
共に蝶となり、風と舞う
共に蝶となり、風と舞う
高校三年の時、両親が亡くなり、私――佐鳥意知子(さとり いちこ)に残されたのはみすぼらしい家だけだった。 けれど私は、ごみ箱の中から一人の弟を拾った。 彼――菅原辰海(すがわら たつみ)はうちの学校で二年生の学年一位だった。 だが誰からも見下され、学校でいじめられても教師は見て見ぬふりをしていた。 なぜなら、たとえ他人に殴られなくても、酒に溺れた父親に毎日殴られ、気弱な母親は決して逆らおうとしなかったからだ。 私は必死に彼を家まで引きずって帰り、手当てをして、何日もかくまった。 やがて彼の母は殴り殺され、私は警察を呼び、彼の父親を捕まえさせた。 「ねえ、これからは一緒に住もう。私にはもう家族はいない。だから、姉さんって呼んで。私があなたの学費を出してあげる!」 彼は名門大学に進みたいと言った。私は学校を辞め、露店を出し、血を売り、日雇いの危険な仕事もした。 卒業後、彼は起業したいと言い、私は全ての貯金を差し出した。 そしてあの日、彼は輝く舞台の上で、若々しく美しい少女――小林庭子(こばやし ていこ)と並び、青年起業家のトロフィーを受け取った。 私はうつむき、手の中のがんの診断書を見つめ、苦く笑った。 結局、私は彼を、自分では到底釣り合わない人間に育ててしまったのか。 ……退場の時が来たのだ。
10 Chapters

Related Questions

白羽の矢が立つと白羽の矢を立てるの用法の違いは何ですか?

3 Answers2025-11-05 10:39:28
表現の違いを考えると、白羽の矢が立つと白羽の矢を立てるは注目点が違うと感じる。僕はこの二つを口にするとき、誰に焦点を当てたいかで使い分けている。前者は出来事や結果を強調する言い方で、「候補が選ばれた」「その人に目が向いた」という外的な成り行きを伝えるニュアンスが強い。例えば「田中さんに白羽の矢が立った」は、誰が選んだかをあえて言わないまま、選択の結果だけを示す言い方になる。 一方で白羽の矢を立てるは主体の行為を強める表現だと考えている。主体(会社や上司など)が意図的に選出したことを示すときに自然で、「上司が田中さんを次期リーダーに白羽の矢を立てた」のように使うと、決定の責任や意図が明確になる。実務的な会話では、誰が決めたのかを伝えたいときにこちらを選ぶことが多い。 使い分けのコツは主語の有無と語感だ。主語をぼかしたい、結果だけ伝えたいときは「が立つ」。決定者やプロセスに光を当てたいときは「を立てる」。文章を書くときには、この差を意識すると曖昧さが減って伝わりやすくなると僕は思う。」

「角の立つ」人物描写が上手い作家のインタビューを読みたい

2 Answers2025-11-30 10:40:45
『ベルセルク』の三浦建太郎さんのインタビューは、グリフィスやガッツのような複雑なキャラクターをどう描き分けているのか、その核心に触れていて興味深いです。 彼の話を読むと、キャラクターの『角』をあえて削らないことで、むしろ人間的な深みを出していることがわかります。グリフィスの美しさと残酷さの共存や、ガッツの怒りの裏にある繊細さといった対比は、単なる善悪ではなく、矛盾を抱えた人間らしさを浮き彫りにします。 特に印象的だったのは、『キャラクターが作者の手を離れて動き出す瞬間』という表現。設計図通りの完璧な人物ではなく、欠点やわがままが自然と物語を引っ張っていくのだと語っていました。

食物連鎖ピラミッドの頂点に立つ動物は?具体例を教えて

3 Answers2025-12-05 10:14:15
自然界の覇者と言えば、やはり食物連鎖の頂点に君臨する大型捕食者が思い浮かびます。例えば『ライオン』はアフリカのサバンナで文字通りの王様として振る舞っていますね。彼らは狩りの成功率こそ低いものの、群れで協力することでバッファローやシマウマといった大型草食動物さえも捕食します。 面白いことに、ライオンは他の捕食者を追い払うだけでなく、獲物を横取りすることも珍しくありません。生態系全体を見渡すと、彼らが単に強いだけでなく、食物網全体に影響を与える存在であることがわかります。海の生態系ならシャチが同様の立場にいますが、彼らはさらに知能が高く、狩りのテクニックも地域ごとに文化として伝承されているそうです。

白羽の矢が立つをモチーフにした小説のプロット例はありますか?

3 Answers2025-11-05 10:19:55
白羽の矢というモチーフを物語の中心に据えるなら、まず視点を少しずらしてみることを勧めたい。僕は主人公を“選ばれた者”とだけ描かず、彼を取り巻く村や都市、権力者たちの視線を交互に描く構成を思い描いた。物語は矢が実際に立てられる儀式で始まらず、矢を立てる理由を巡る噂や古い記録、子どもの遊びから出発する。その中で主人公が偶然その矢を受ける場面があり、以後彼の人生は“選択”と“押しつけ”の間で揺れる。 僕のプロットでは、中盤で大きな転換を用意する。矢には二つの意味があり、一つは『守護者を選ぶ』という純粋な伝承、もう一つは権力維持のための方便だと判明する。主人公は自分が英雄であることを期待される一方、実は犠牲にされる駒に過ぎないと知る。ここで彼が取る行動は、伝承を壊すか、あるいは利用して共同体の矛盾を暴くかの二択になる。 終盤は道徳的な問いを残して締める。伝承を守ることで短期的に平和が保たれるのか、それとも伝承を疑うことで新しい共同体が生まれるのか。僕は『もののけ姫』のように、自然や制度との対話を描くことを意識している。白羽の矢を通して人々の選択責任や偶然と必然の境界を問いかける結末にして、読後に余韻が残るように仕立てるつもりだ。

「角の立つ」キャラクターが登場するおすすめのアニメは?

2 Answers2025-11-30 14:38:06
「角の立つ」キャラクターといえば、まず思い浮かぶのは『進撃の巨人』のリヴァイ兵長です。クールで無愛想な態度と、圧倒的な戦闘スキルを持ちながら、仲間への深い信頼を隠し持っている複雑さが魅力。彼の鋭い物言いや行動は周囲と摩擦を起こすことも多いけど、それこそがキャラクターの深みを生んでいます。 もうひとつ挙げるとしたら『ハイキュー!!』の影山飛雄。天才的なセンスを持つ反面、協調性のかけらもない最初期の性格はまさに「角だらけ」。しかしチームメイトとの関わりの中で成長していく過程が、作品の大きな見どころのひとつになっています。こういうキャラクターの変化を追えるのが、スポーツアニメの醍醐味ですよね。

「角の立つ」セリフが印象的なマンガの名シーンを教えてください

2 Answers2025-11-30 03:00:55
'進撃の巨人'のエレン・イェーガーが壁外調査で仲間を失った直後、冷静さを失い「この世界は残酷だ…それでも美しい」と叫ぶシーンは、怒りと絶望の混ざった感情が爆発する瞬間です。彼の声優さんの演技も相まって、観る者の胸に刺さる痛みを伴う言葉でした。 このセリフは単に角が立つだけでなく、キャラクターの内面の葛藤を浮き彫りにしています。理想と現実の狭間で苦しむ青年の心情が、過激な表現によってリアルに伝わってくるからこそ、読者も感情移入せずにはいられません。特にアニメ版では背景音楽と映像効果が相乗効果を生み、より強烈な印象を残しています。 こうしたシーンが印象に残るのは、登場人物が社会的な建前を捨て、本音を剥き出しにしているからでしょう。普段は穏やかなキャラクターが激情を露わにする瞬間ほど、物語に深みを与えるものはありません。

「矢面に立つ」を使った小説や漫画の名場面はありますか?

3 Answers2025-12-12 14:23:43
「矢面に立つ」という表現が鮮烈に響く場面といえば、『進撃の巨人』のエレンが仲間たちを守るために壁の外へ飛び出したシーンが思い浮かびます。彼は文字通り巨人たちの攻撃の矢面に立ち、仲間をかばう形で戦いました。この瞬間、彼の成長と覚悟が一気に伝わってくるんですよね。 別の視点で考えると、『銀魂』の坂田銀時が敵の大軍を前に「お前たちの相手は俺だ」と啖呵を切るシーンも印象的です。ここでの「矢面に立つ」は物理的な攻撃だけでなく、仲間への責任という重圧も含まれています。ギャグ作品のキャラが真剣モードに入った時のインパクトは格別です。 こうした場面の共通点は、キャラクターの内面の変化を外側の行動で表現している点。危険を顧みず前に出る姿は、読者の心に残りやすいのかもしれません。

白羽の矢が立つを英語にどう訳すのが最適ですか?

3 Answers2025-11-05 20:06:06
ことばの響きに注目すると、英語でどう表現するのが最適かは文脈次第だと感じる。白羽の矢が立つは、誰かが特別に選ばれる場面を指すから、最も無難で広く通用する訳は"to be chosen"か"to be selected"になることが多い。私が日常会話や中立的な文章で使うなら、まず"to be chosen"を頭に置く。 ただ、この日本語には選ばれることへの肯定的な重みや運命めいたニュアンスが含まれる場合がある。そういう場合は"to be handpicked"(人の手で特別に選ばれる)や"to be singled out"(他と区別して選ばれる)を使い分けるのが良い。たとえば、式典で代表に選ばれたような誇らしいニュアンスなら"she was handpicked for the role"がしっくりくる。 一方、公式な任命や抜擢という文脈では"to be tapped"や"to be appointed"がより適切になることもある。作品の翻訳や小説の一節で雰囲気を残したいなら、場面ごとにこれらを検討して訳語を決めると、原文の温度感を保ちやすいと思う。私はいつも、選択の主体(誰が選んだのか)とその評価(褒められているのか、仕方なくなのか)を先に考えるようにしている。
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status