僕は原文の「蜘蛛ですが、なにか?」が放つ皮肉と居直りをそのまま保存するのが理想だと思っていて、そこで候補として挙げるのが『So I'm a Spider, So What?』だ。長めの英語タイトル群が受け入れられている最近の傾向を踏まえると、リズムよく覚えやすいこの形は海外の読者にもアピールしやすい。『That Time I Got Reincarnated as a Slime』のように説明的でありつつキャッチーな長さを保てる点も後押しになる。
それでも選ぶ際にはターゲット層を見極める必要がある。もっとカジュアルに寄せるなら『I'm a Spider — So What?』のようにダッシュで間を作る手もあるし、シンプルにインパクトを優先するなら短い『Spider? So What.』といった案もありうる。僕は作品のユーモアと強さを残すなら、最初に挙げた『So I'm a Spider, So What?』がバランス的に一歩抜けていると考えている。
俺は『Of All Things, I'm a Spider』という案を面白いと思う。驚きと呆れが同居するニュアンスが出ていて、簡潔なのに物語の奇妙さを伝えられる。別案としてはさらに砕けた『Behold, a Spider!』のように演劇的な語り口で誇張する手もあり、タイトル単体で好奇心を刺激できる。
私が注目するのは語順と句読の見せ方だ。たとえば『Re:Zero − Starting Life in Another World』のように副題や区切りを活用することで、タイトルにドラマ性や説明性を持たせられる。原作の雰囲気を活かすなら『I'm a Spider — Now What?』というふうにダッシュで間を作り、「さてどうする?」という余韻を残すのが効果的だと思う。短くはっきりさせたい場合は『Of All Things, a Spider』のように驚きを前面に出す手もある。