ดิฉันมักจะนึกถึงกรณีของแพ็ตตี้ เฮิร์สต์เสมอเมื่อพูดถึง 'Stockholm syndrome' — เรื่องราวของผู้หญิงที่ถูกลักพาตัวในสหรัฐฯ แล้วต่อมาดูเหมือนจะเข้าข้างกลุ่มผู้ลักพาตัวเองมากจนสังคมงงว่ามันเป็นการเปลี่ยนใจหรือความอยู่รอดทางจิตใจ
เหตุการณ์ของแพ็ตตี้เป็นตัวอย่างคลาสสิกที่คนไทยมักได้ยินผ่านสารคดีหรือบทความแปล: เธอถูกจับเป็นตัวประกันโดยกลุ่มหัวรุนแรง กลายเป็นหน้าตาของขบวนการนั่น และท้ายสุดถูกจับกุมพร้อมกับความสัมพันธ์ที่ซับซ้อน ระหว่างความกลัว การถูกควบคุม และความพยายามที่จะปรับตัวให้รอด นี่ไม่ใช่เรื่องของความรักแบบนิยาย แต่เป็นกลไกทางจิตใจที่ทำงานใน
สถานการณ์ที่คนหนึ่งแทบไม่มีทางเลือก
เมื่อคิดถึงภาพรวม ดิฉันเห็นว่าคนไทยรู้จักคำนี้ผ่านข่าวต่างประเทศและภาพยนตร์สารคดีมากกว่าจะมีคดีไทยที่ถูกติดป้ายชัดเจนว่าเป็น 'Stockholm syndrome' ในชีวิตจริง หลายครั้งสื่อบ้านเราเอาคำนี้ไปใช้กับกรณีที่คนถูกควบคุมทางความคิดหรืออยู่ใต้การครอบงำของผู้อื่น ทั้งในเรื่องความรุนแรงในครอบครัวหรือการชักนำเข้าคลับลัทธิ ดังนั้นการใช้คำนี้จึงต้องระวังไม่ให้กลายเป็นฉลากง่ายๆ แต่ถ้าดูให้ลึกมันช่วยเตือนว่าเส้นแบ่งระหว่างความยินยอมและการบังคับนั้นบางและซับซ้อนจริงๆ