ชื่อ '
zhu yuan' เป็นคำที่ฟังดูเรียบง่ายแต่จริงๆ แล้วอาจมาจากรากศัพท์จีนหลายแบบ ซึ่งทำให้คำตอบตรงไปตรงมาว่าไม่สามารถระบุได้ทันทีโดยไม่มีอักษรจีนกำกับ อย่างที่แฟนๆ เวลาคุยกันในฟอรั่มฉันมักเจอความสับสนตรงนี้เสมอ เพราะพินอินเดียวกันสามารถแทนตัวอักษรที่ต่างกันได้ทั้งความหมายและที่มา
หนึ่งในความหมายที่พบบ่อยคือการเข้าใจผิดกับชื่อบุคคลหรือเหตุการณ์ทางประวัติศาสตร์ เช่น '朱元璋' (Zhu Yuanzhang) ซึ่งเป็นชื่อราชวงศ์มิ่งฝ่ายผู้ก่อตั้งในประวัติศาสตร์จีน — กรณีนี้ไม่ใช่นิยายแปลต้นฉบับแต่เป็นบุคคลจริงที่ถูกนำไปเล่าในนิยายประวัติศาสตร์หรือซีรีส์หลายครั้ง ทำให้บางคนที่เห็นคำโรมันไร้บริบทจึงเข้าใจผิดคิดว่าเป็นชื่อผลงาน
อีกกรณีที่พบบ่อยคือการสับสนกับชื่อผลงานนิยายจีนที่พ้องเสียง เช่น '诛仙' (ปกติอ่านว่า 'Zhu Xian') ซึ่งเป็นนิยายจินตนาการ/เซียนหวังที่มีชื่อเสียงเขียนโดย '萧鼎' — แม้คำนี้จะไม่ใช่ 'zhu yuan' แบบตรงตัว แต่เมื่อแปลงพินอินหรือผ่านการแปลซ้ำ ๆ ชื่อเรื่องบางครั้งถูกบิดจนคนอ่านต่างภาษาเข้าใจผิดได้ นอกจากนี้ยังมีคำที่เขียนคล้ายๆ กันอย่าง '朱颜' หรือคำประสมอื่น ๆ ที่ถูกใช้เป็นชื่อตอน ชื่อบทเพลง หรือชื่อตัวละครในนิยายออนไลน์ ทำให้ยากที่จะแยกแหล่งที่มาตรงๆ แค่จากคำว่า 'zhu yuan' เพียงอย่างเดียว
ในฐานะแฟนที่ชอบไล่ต้นกำเนิดงานเล่า ฉันมักจะแนะนำให้มองหาตัวอักษรจีนต้นฉบับหรือบริบทรอบๆ ชื่อเรื่อง เช่น ชื่อผู้แต่ง ชื่อเว็บที่ลงตอนแรก หรือแม้แต่สำนวนในคำโปรย เพราะนั่นจะบอกได้แน่ชัดว่าเป็นนิยายแปล ผลงานต้นฉบับ หรือแค่ชื่อบุคคลทางประวัติศาสตร์ หากเจอคำว่า 'zhu yuan' ในคอมเมนต์หรือรายการหนังสือออนไลน์ ให้สังเกตว่ามีอักษรจีนกำกับไหม หากไม่มี ก็มีโอกาสสูงว่าจะเป็นการเทียบเสียงผิดหรือการคัดลอกชื่อจากแหล่งที่ไม่ชัดเจน
โดยสรุป ฉันคิดว่าไม่มีคำตอบเดียวสำหรับคำถามนี้ เว้นแต่จะได้ตัวอักษรจีนหรือบริบทของชื่อนั้นมา เมื่อตามรอยจนเจออักษรจีนทุกอย่างจะกระจ่างขึ้น — ถ้าเป็นเรื่องนิยายเราจะรู้ได้ทันทีว่าเป็นงานของนักเขียนคนไหนหรือแค่ตัวละคร/บุคคลทางประวัติศาสตร์ซึ่งถูกนำมาเล่าในสื่อบันเทิงต่าง ๆ ในมุมของแฟนๆ แบบฉันกระบวนการตามหาแหล่งกำเนิดแบบนี้สนุกและมักให้ข้อมูลเชิงลึกที่ชวนว้าวอยู่เสมอ