ผมมักอ่านตัวอย่างจากงานคลาสสิกอย่าง 'Romance of the Three Kingdoms' ที่บางครั้งเลือกใช้ 'Prince' เพื่อให้คนอ่านตะโกนออกมาได้ง่ายและไม่หลุดบริบทราชสำนัก ขณะที่ในละครพีเรียดบางเรื่องผู้แปลเลือกเก็บคำจีนไว้เป็น 'Wang' หรือ 'Wangye' เมื่ออยากรักษากลิ่นอายวัฒนธรรมและความเฉพาะตัวของชื่อเรียก