มีชื่อ 'หาน' ปรากฏในวงการวรรณกรรมหลายแบบจนทำให้สับสนได้ง่าย — หนึ่งในคนที่คนไทยมักนึกถึงคือ Han Han (韩寒) นักเขียนจีนร่วมสมัยที่เริ่มดังจากนิยายวัยรุ่นแล้วเติบโตเป็นบล็อกเกอร์และนักแข่งรถด้วย
กรณีที่คำว่า 'หาน' ถูกอ่านในความหมายของนามสกุลตะวันตกแบบเกาหลี ฉันนึกถึง Han Kang ผู้กำกับงานวรรณกรรมร่วมสมัยที่ชนะรางวัลระดับนานาชาติ ผลงานเด่นของเธอคือ 'The Vegetarian' ซึ่งหยิบเอาธีมความเป็นตัวตน ความรุนแรงทางจิตใจ และการปฏิเสธบรรทัดฐานทางสังคมมาเล่าอย่างเข้มข้น
ฉันรู้สึกว่าถ้าใครถามว่า 'มีฉบับแปลภาษาไทยไหม' สำหรับผลงานที่ได้รับการยอมรับอย่างกว้างขวางแบบนี้ มักจะมีสำนักพิมพ์ในไทยหยิบมาทำเป็นฉบับแปลบ้าง — โดยเฉพาะผลงานที่ชนะรางวัลระดับนานาชาติ การแปลไทยของ 'The Vegetarian' หรือผลงานอื่น ๆ ของเธอจะให้มุมมองที่แตกต่างจากฉบับภาษาอังกฤษและช่วยให้ผู้อ่านไทยเข้าถึงการอ่านเชิงทดลองที่หนักแน่นขึ้น หากคุณชอบงานที่ท้าทายและไม่กลัวเนื้อหาเข้มข้น ผลงานของ Han Kang ควรเป็นหนึ่งในลิสต์อ่านของคุณ