Apakah Konteks Olahraga Mengubah Incline Artinya Dalam Teks?

2025-11-04 04:31:55 214

3 답변

Olivia
Olivia
2025-11-08 19:32:03
Saya sering ketemu kata 'incline' saat mengedit teks olahraga, dan buat saya konteksnya benar-benar penentu makna. Kalau teks itu berisi data perangkat atau panduan latihan, 'incline' hampir selalu berarti 'kemiringan' atau 'tanah/tanjakan'—artinya teknis dan terukur. Kalimat seperti "set incline to 10 degrees" tidak memerlukan interpretasi kiasan; pembaca butuh angka yang presisi untuk menyesuaikan alat.

Di sisi lain, dalam artikel opini atau analisis atletik, 'incline' bisa muncul sebagai kata yang bermakna psikologis atau statistikal: contoh, "the team's incline in performance metrics" bisa saya terjemahkan menjadi 'kecenderungan peningkatan' atau 'tren kenaikan'. Saat menerjemahkan atau memilih kata dalam bahasa Indonesia, saya selalu melihat modifier dan kata kerja pendamping—apakah ada angka, unit, atau istilah teknis? Jika ada, terjemahan fisik lebih tepat; jika muncul bersama kata-kata seperti 'tendency', 'trend', atau konteks evaluatif, maka makna abstrak lebih pas.

Praktik yang saya pakai adalah cross-check: lihat gambar/grafik jika ada, cek bagian lain dari dokumen untuk istilah berulang, dan pertimbangkan audiens—apakah pembaca adalah atlet yang butuh instruksi praktis atau pembaca umum yang mencari wawasan? Ini memengaruhi apakah saya pilih 'kemiringan', 'tanjakan', 'kecenderungan', atau 'kecenderungan' yang lain dalam bahasa Indonesia. Dari pengalaman saya, keputusan sederhana seperti itu sering menyelamatkan kepahaman pembaca, dan saya selalu puas kalau hasilnya terasa pas dan natural.
Garrett
Garrett
2025-11-09 04:02:41
Gue sering nemu 'incline' dipakai dua cara pas baca teks olahraga: satu fisik, satu metaforis. Kalau konteksnya gim di treadmill, rute lari, atau latihan beban, 'incline' jelas berarti kemiringan atau tanjakan yang bisa diukur — misalnya "increase incline" artinya tambahin sudut supaya latihan jadi lebih berat. Di situ, maknanya langsung dan nggak ribet.

Tapi kalau muncul di artikel tentang performa tim atau mental pemain, 'incline' bisa berubah jadi 'kecenderungan' atau 'cenderung'—misal "an incline toward aggressive plays" itu ngomongin gaya main, bukan soal bukit. Buat gue, kuncinya baca kata di sekitarnya: angka, satuan, atau kata sifat teknis biasanya ngasih tahu kalau itu makna fisik; kata-kata seperti 'trend', 'tendency', atau konteks evaluasi nudging ke makna abstrak. Sering juga mesin terjemahan bikin kacau kalau konteksnya ambigu, jadi kadang gue harus pakai logika pola kalimat buat pilih padanan kata yang paling cocok.

Pada akhirnya konteks olahraga memang mengubah cara gue membaca 'incline', dan itu bikin proses baca atau terjemah jadi asyik karena harus mikir sedikit — suka banget sama momen-momen di mana bahasa berubah tergantung lapangan, literally and figuratively.
Leila
Leila
2025-11-09 23:48:14
Aku suka membayangkan kata 'incline' sebagai salah satu kata kecil yang luwes banget tergantung lapangannya. Dalam konteks olahraga, maknanya cenderung condong ke arti fisik: 'kemiringan' dari treadmill, tanjakan di jalur lari, atau sudut pada bench press. Jadi kalau saya baca kalimat seperti "increase the incline to 6%" dalam manual treadmill, langsung kebayang permukaan yang miring — ini bukan soal preferensi, melainkan parameter teknis yang memengaruhi beban latihan dan teknik pelari atau pesepeda.

Tapi seru juga kalau kita perhatikan bagaimana konteks olahraga bisa memberi nuansa lain: misalnya komentar taktis "the team showed an incline toward aggressive play" — di situ 'incline' beralih jadi 'kecenderungan' atau 'kecondongan' mental/taktis, bukan kemiringan fisik. Dalam tulisan populer olahraga atau analisis pertandingan, penulis sering berganti-ganti makna ini dan pembaca harus jeli dari kata-kata sekitarnya (collocates) untuk menangkap maksud. Aku suka melihat contoh nyata: deskripsi rute sepeda akan gunakan 'incline' untuk tanjakan; artikel motivasi akan pakai 'incline' sebagai metafora masa naiknya performa.

Intinya, konteks olahraga memang mengubah bagaimana saya mengartikan 'incline' — dari yang konkret jadi abstrak — dan itu terasa alami saat saya membaca atau menulis tentang latihan, perlombaan, atau strategi. Kalau lagi ngobrol soal workout, aku selalu cek konteks dulu sebelum menerjemahkan: apakah ini soal sudut fisik atau kecenderungan gaya? Aku biasanya memilih terjemahan yang paling konkret untuk instruksi latihan, dan yang lebih longgar untuk tulisan taktis atau narasi, dan itu membantu banget meminimalkan kebingungan — menurutku, itu bagian paling menyenangkan dari membaca istilah berlapis seperti ini.
모든 답변 보기
QR 코드를 스캔하여 앱을 다운로드하세요

관련 작품

Gairah Satu Malam
Gairah Satu Malam
Pengaruh dari obat bius yang dicampurkan ke dalam minuman oleh seorang pemuda, kemudian diminum oleh seorang gadis bernama Zievana, membuatnya harus melakukan percintaan dahsyat dalam semalam dengan pria tak dikenal yang tak sengaja ditemuinya di pintu kafe. Gadis itu harus menanggung beban cukup lama, saking malu sudah menyerahkan kehormatannya pada lelaki asing diluar kewarasannya, Zie defresi, mencoba bunuh diri. Namun seorang wanita menggagalkan aksinya. Pria yang sudah melakukan gairah semalam dengan Zie kehilangan jejak sang gadis, saat dirinya hendak bertanggung jawab. Berhasilkah sang pria menemukan gadis yang selalu kabur darinya itu? Ikuti kisah mereka!
10
49 챕터
Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Fayyadh Rizqi - Nur Qaseh Maisarah!! Nur Qaseh Maisarah - Selamat tinggal Fayyadh! Nur Qaseh Maisarah, nama seindah orangnya. Tetapi, nasib selalu tidak menyebelahinya. Dia selalu bernasib malang dalam bab percintaan. Ammar Mukhriz - Qaseh, awak terlalu baik untuk saya. Setiap lelaki yang datang dalam hidupnya bagaikan hanya sebuah persinggahan. Dia tidak jauh berbeza dengan hentian rehat di R&R. Hafiz Amsyar - Saya akan jadi orang pertama yang akan datang meminang awak. Setiap yang datang akan memberi harapan dan janji-janji yang belum pasti. Dia juga bodoh kerana terlalu cepat percaya. Padahal sudah banyak kali terkena. Fidaiy - Qaseh, are you okay? Iman - Will you marry me? Kehadiran Fidaiy mencuit lagi hatinya. Sikap mengambil berat yang dipamerkan oleh lelaki itu membuatkan dia sentiasa rasa selamat. Pada masa yang sama, teman lamanya kembali menghubungi dia dan menyatakan hasratnya yang sudah lama berputik. Siapakah yang akan memiliki hatinya? Pada siapakah yang harus dia percaya? Adakah dia bakal menjadi tempat persinggahan untuk ke sekian kalinya? Segalanya bakal terungkai di dalam “Akhiri Kisah Cinta Ku”.
10
19 챕터
Hello, Dr. Jack
Hello, Dr. Jack
Janu, seorang dokter spesialis penyakit dalam yang baru ditempatkan di sebuah rumah sakit swasta terkenal di ibukota. Sikapnya yang dingin dan cuek, membuat para wanita seantero rumah sakit menjadi penasaran dan mencoba merebut perhatiannya. Status yang masih lajang dengan wajah yang tampan, membuat Janu menjadi idaman para wanita untuk dijadikan suami. Pertemuan tak disengaja dengan seorang gadis cantik yang bernama Nadine, membuat Janu berubah menjadi lelaki bucin dan agresif. Sayang, cinta mereka terhalang restu orang tua karena perselisihan di masa lalu. Bagaimanakah perjuangan Janu dan Nadine untuk merebut hati kedua orang tua mereka agar mendapat restu?
평가가 충분하지 않습니다.
47 챕터
Alone
Alone
Ashlynn Deters is a broken girl. Her home life was nonexistent when she was growing up. So when she was old enough she packed her bags and moved to New York. She's living there for five years and is working at a strip club, Divine. She's working her usual shift one night before she's kidnapped by a group of mysterious men. Gage Cutler is the leader of the New York Mafia. A woman has wronged his family and he'll stop at nothing to get his revenge. Yet, his ruthless behavior changes when his men kidnap the wrong girl.
9.8
75 챕터
My Cruel Mate
My Cruel Mate
"You are no one to me. You are nothing, and don’t ever expect anything from me. You were brought here to play the part of a Luna and satisfy my sexual desires," my mate and new alpha said, without any remorse or affection in his gaze. Tears welled up in my eyes, but I refused to cry for the man who sleeps with other women in my presence. I looked him in the eyes and answered, "Yes." "No," he growled. "Yes, Alpha," I repeated, and he walked past me. Once he was out of sight, my legs gave out, and tears rolled down my cheeks. "You’re pregnant, Luna. Congratulations." My world stopped as I looked at the doctor. She was happy that the pack would have an heir, but I wasn't. You can't be when you've suffered so much at the hands of your fated mate. So, I ran. I ran and ran, but it wasn’t far enough to escape the mighty alpha. Follow me on Instagram - @authorsunshine97.
9.5
104 챕터
My Most Precious Human
My Most Precious Human
Lilith spent most of her life running away and hiding in various places. It was the price she paid for her freedom. She dared to be born as a lowly human and was immediately cast out by her family. After years of growing up as an abandoned child, those who cast her away suddenly found out that her body had a value. They thought of her as their slave who could be sold for a good price. That was when she decided to run and fight for a glimpse of a normal life. Unexpectedly, somewhere along her way, she found someone who was ready to protect her and grant her a life she had never even dared to dream of. Someone for whom she is the most precious human on Earth…
9.9
180 챕터

연관 질문

Mengapa Makna Spotted Artinya Sering Muncul Di Berita Selebriti?

2 답변2025-11-05 14:36:49
Dulu saya sempat heran kenapa kata 'spotted' tiba-tiba jadi semacam mantra di dunia gosip selebriti — sekarang saya malah sering melihatnya di judul artikel, caption Instagram, atau tweet. Pada dasarnya 'spotted' dipakai untuk bilang bahwa seseorang terlihat bersama orang lain atau di suatu tempat, tanpa harus menyatakan klaim yang keras seperti 'bertunangan' atau 'berpacaran'. Kata ini nyaman karena memberi jarak: bisa jadi sekadar bertemu di kafe, atau foto yang tampak dekat, tapi tetap memberi ruang bagi pembaca untuk menebak-nebak. Paparazzi dan situs cepat seperti 'TMZ' atau saluran hiburan lain sering memakai istilah ini karena cepat, provokatif, dan mudah membuat orang klik. Selain itu, ada aspek bahasa dan hukum yang membuat 'spotted' populer. Media suka kata yang ambigu karena kadang lebih aman secara hukum — menyebut 'spotted' tidak selalu sama dengan menuduh sesuatu yang spesifik. Di sisi lain, tim PR selebriti kadang sengaja melepas foto 'spotted' untuk menyalakan rumor yang menguntungkan atau sekadar menguji reaksi publik. Platform seperti Instagram dan Twitter juga mempercepat semuanya: sekali foto tersebar, hashtag dan screenshot beranak-pinak, lalu berita lebih besar lagi muncul sebagai rangkuman. Algoritma media sosial memperkuat konten yang memicu reaksi emosional, dan rumor romantis atau kontroversial biasanya unggul. Fenomena ini juga berkaitan dengan budaya penggemar yang haus informasi: kita ingin tahu siapa pacar baru, siapa yang hangout bareng, siapa yang mendukung siapa. Jadi media memproduksi format yang gampang dikonsumsi — 'spotted' memenuhi itu. Kadang saya merasa sedikit lelah karena semua jadi spekulasi tanpa konteks, tapi sebagai penikmat hiburan saya juga tak bisa bohong bahwa sensasi menebak-nebak itu seru; rasanya seperti main detektif ringan sambil minum kopi, meski tetap penting mengingat bahwa di balik semua itu ada orang nyata yang kehidupannya dipotong-potong untuk klik.

Foodies Artinya Masuk Kamus Resmi Atau Hanya Slang?

3 답변2025-11-05 04:43:58
Kalau ditanya soal kata 'foodie', aku biasanya jawab dengan dua lapis: dari sisi bahasa Inggris dan dari sisi pemakaian di Indonesia. Di bahasa Inggris, 'foodie' sudah lama dianggap kata yang sah dalam kamus-kamus besar seperti Oxford, Merriam-Webster, dan Cambridge — selalu dengan catatan informal atau colloquial. Maknanya sederhana: orang yang punya minat khusus dan antusias terhadap makanan, bukan sekadar lapar. Sejarahnya juga seru: istilah ini melejit di publik lewat buku 'The Official Foodie Handbook' pada era 1980-an, jadi akar kultur dan gaya hidupnya kuat sejak lama. Kamus memasukkan kata itu karena penggunaannya luas di media, tulisan, dan pembicaraan sehari-hari. Untuk konteks Indonesia, penggunaan kata 'foodie' lebih bersifat serapan dan slang yang sudah sangat umum. Kamu bakal lihat tagar #foodie di Instagram, artikel kuliner di portal berita, dan menu-event yang memakai istilah ini tanpa basa-basi. Secara formal, banyak orang Indonesia masih memilih padanan seperti 'pecinta kuliner' atau 'penikmat makanan', terutama di tulisan resmi. Namun kenyataannya, kata ini hidup dan terus dipakai—bahasa itu memang bergerak; kalau kata dipakai banyak orang, dia efektif, entah masuk kamus resmi atau tidak. Aku sendiri suka label ini karena singkat dan cocok untuk komunitas yang doyan kuliner, meski kadang terasa terlalu trendi buatku.

Foodies Artinya Contoh Kalimat Populer Apa?

3 답변2025-11-05 20:04:47
Kata 'foodies' itu sebenarnya pinjaman dari bahasa Inggris yang sekarang sering dipakai di percakapan sehari-hari — singkatnya, 'foodies' adalah orang-orang yang punya rasa cinta besar pada makanan: bukan sekadar lapar, tapi suka mengeksplorasi rasa, tekstur, tempat makan, dan cerita di balik hidangan. Aku suka bilang kalau foodies itu seperti kolektor rasa; mereka senang mencoba hal baru, membandingkan, dan sering sharing rekomendasi ke teman. Dalam nuansa bahasa Indonesia, kadang dipadankan dengan 'pencinta kuliner' atau 'penggemar makanan', tapi maknanya bisa lebih santai dan modern dibanding istilah formal seperti 'gourmet'. Contoh kalimat populer yang sering aku lihat di media sosial dan chat sehari-hari: "Ayo, weekend ini jelajah makanan baru — siapa nih yang foodie sepertiku?", atau "Para foodies, ada rekomendasi warung bakmi enak di dekat Bandung?". Untuk nuansa internasional: "I'm a foodie and I love trying street food when I travel." Atau kalau mau caption Instagram yang catchy: "Foodie mode: ON — tonight's mission: find the best ramen in town." Aku kadang juga pakai frasa kasual seperti "kamu foodie nggak?" saat ngajak teman nyari makan. Kalau kamu ingin nuansa lebih formal untuk tulisan, bisa pakai: "Komunitas foodies kian berkembang, mempengaruhi tren kuliner lokal." Intinya, kata ini fleksibel dan enak dipakai di berbagai konteks, dari obrolan santai sampai artikel blog. Aku suka bagaimana kata itu membuat obrolan soal makanan terasa lebih hidup dan penuh rasa penasaran.

Bagaimana Penggunaan Shattered Artinya Dalam Kalimat Sehari-Hari?

3 답변2025-11-04 13:18:43
Kalau aku pakai kata 'shattered' dalam percakapan sehari-hari, aku cenderung membedakan dua rasa utama: yang benar-benar fisik, dan yang emosional atau metaforis. Secara harfiah, 'shattered' berarti sesuatu pecah berkeping-keping — misalnya, 'The window was shattered' yang bisa kuubah jadi 'Jendela itu pecah berkeping-keping.' Itu dipakai kalau sesuatu terfragmentasi sampai tidak utuh lagi, biasanya benda keras seperti kaca, cermin, atau benda keramik. Di sisi lain, secara kiasan 'shattered' kuat dipakai untuk perasaan: 'I was shattered by the news' berarti perasaan hancur atau sangat sedih. Dalam bahasa Indonesia biasanya jadi 'remuk,' 'hancur,' atau 'terpukul.' Aku sering pakai ini waktu ngobrol dengan teman: 'Dengar kabar itu, aku benar-benar shattered' — maksudnya aku sangat terpukul. Perlu diketahui juga bahwa di Inggris ada penggunaan lain: orang bilang 'I'm shattered' untuk menyatakan capek banget, bukan sedih. Jadi konteksnya penting: kalau lawan bicara orang Inggris dan nada santai, bisa berarti kelelahan. Tips praktis: kalau mau terjemahkan, perhatikan subjeknya. Untuk benda pakai terjemahan literal; untuk orang, pilih antara 'sangat sedih'/'hancur' atau 'sangat capek' tergantung konteks. Sinonim yang sering mampir adalah 'broken,' 'smashed,' 'devastated'—tapi 'devastated' lebih berat untuk emosi. Aku suka kata ini karena warnanya kuat, langsung bisa menggambarkan benda dan perasaan; kadang satu kata bisa bikin kalimat lebih dramatis, dan itu yang bikin aku suka menggunakannya dalam cerita atau curhat, hehe.

Bagaimana Quick Catch Up Artinya Dipakai Dalam Pesan Teks?

3 답변2025-11-04 03:06:06
Kalau kamu sering dapat pesan 'quick catch up', biasanya itu panggilan buat ngobrol singkat—biasanya 5 sampai 15 menit—untuk saling update. Aku sering dapat pesan seperti ini dari teman kerja atau kenalan lama: 'Can we do a quick catch up later?' atau cuma 'Quick catch up?' Intinya mereka minta waktu sebentar untuk bahas perkembangan, konfirmasi sesuatu, atau sekadar ngecek kabar tanpa janji ketemu panjang. Di percakapan kerja, ini sering berarti: ada informasi penting tapi nggak butuh meeting satu jam—bisa lewat telepon, video call, atau chat. Dari pengalaman aku, saat seseorang pakai 'quick catch up' mereka biasanya fleksibel soal waktu dan berharap percakapan itu efisien. Contoh balasan yang nyaman: 'Bisa, jam 3-an? 10 menit oke buatmu?' atau 'Happy to—kapan lu available?'. Buat percakapan sosial, nuansanya lebih santai: bisa sekadar ngopi singkat atau tukar kabar cepat. Tips praktis: kalau kamu sibuk, tawarkan durasi atau waktu alternatif; kalau merasa topiknya bisa rumit, minta ringkasan dulu lewat teks supaya tidak perlu meeting. Aku sering menaruh reminder singkat di kalender biar nggak molor, dan biasanya percakapan cepat ini malah yang paling efisien. Secara pribadi, aku suka format ini karena hemat waktu dan langsung ke inti, asalkan orangnya jelas soal tujuan.

Kata Freak Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

5 답변2025-11-04 18:57:45
Wah, kata 'freak' itu asyik dibahas karena dia punya banyak nuansa—aku sering ketemu kata ini di film, lagu, dan obrolan daring. Secara sederhana, aku biasanya menerjemahkan 'freak' sebagai 'orang yang aneh' atau 'yang berbeda dari kebanyakan', tapi tergantung konteks artinya bisa berubah. Misalnya 'control freak' bukan sekadar orang aneh, tapi orang yang suka mengendalikan segala hal; dalam Bahasa Indonesia sering jadi 'suka mengontrol' atau 'terobsesi mengatur'. Di sisi lain 'health freak' lebih positif, bisa diartikan 'sangat peduli pada kesehatan' atau 'fanatik kesehatan'. Selain itu, sebagai kata sifat 'freaky' sering dipakai untuk menggambarkan sesuatu yang ganjil, menyeramkan, atau di luar kebiasaan—kamu bisa terjemahkan jadi 'aneh', 'menyeramkan', atau 'tak lazim'. Jadi intinya aku melihat 'freak' itu kata fleksibel: bisa bernada menghina, menggoda, atau pujian tergantung konteks dan nada pembicara. Aku sendiri suka melihat bagaimana satu kata kecil bisa bawa banyak makna, itu yang bikin bahasa seru.

Apa Konteks Sister Hood Artinya Di Sinopsis Novel?

3 답변2025-11-04 08:09:26
Aku sering menemukan frasa 'sister hood' muncul di sinopsis novel, dan buatku itu adalah kata yang kaya makna — bukan sekadar hubungan darah. Dalam konteks sinopsis, 'sister hood' bisa menandakan berbagai hal: ikatan biologis antar saudari, persahabatan perempuan yang kuat, kelompok rahasia perempuan, atau bahkan gerakan solidaritas feminis. Cara penulis menempatkannya akan memberitahu pembaca apakah cerita yang akan dibaca adalah drama keluarga hangat seperti di 'Little Women', thriller emosional tentang pengkhianatan, atau cerita spekulatif tentang perempuan yang bersekongkol melawan sistem seperti nuansa di 'The Power'. Sering kali sinopsis menggunakan istilah itu untuk memberi isyarat tonal — misalnya kata-kata seperti 'sister hood yang retak' atau 'sister hood yang tak tergoyahkan' langsung menyetel harapan pembaca terhadap konflik dan loyalitas. Kalau konteksnya fantasi atau fiksi ilmiah, 'sister hood' bisa berarti ordo atau sekte perempuan dengan ritual dan kekuatan khusus. Di sisi lain, dalam novel kontemporer, itu lebih merujuk pada persahabatan yang menjadi pusat emosional cerita: support, pengorbanan, cemburu, dan rahasia. Kalau aku memilih buku berdasarkan sinopsis, kata itu membuatku penasaran soal perspektif perempuan yang akan dieksplorasi — apakah fokusnya pada pertumbuhan pribadi, dinamika keluarga, atau perubahan sosial? Jadi ketika melihat 'sister hood' di sinopsis, aku segera membayangkan deretan karakter wanita yang saling mempengaruhi jalan cerita, lengkap dengan nuansa solidaritas dan gesekan yang bikin cerita hidup. Itu selalu membuatku ingin segera membuka bab pertama dan melihat seberapa dalam ikatan itu digambarkan.

Bagaimana Penerjemahan Sister Hood Artinya Ke Bahasa Indonesia?

3 답변2025-11-04 19:02:37
Buatku, kata 'sisterhood' paling pas diterjemahkan menjadi 'persaudaraan perempuan' atau sekadar 'persaudaraan' tergantung konteks. Kalau kamu menemukan 'sister hood' sebagai dua kata, besar kemungkinan itu cuma typo — bahasa Inggris umumnya menulisnya sebagai satu kata, 'sisterhood'. Arti dasarnya adalah ikatan emosional, solidaritas, dan rasa saling mendukung antar perempuan; jadi terjemahan literal seperti 'rumah saudari' jelas keliru dan kurang menggambarkan nuansa sosial yang dimaksud. Dalam praktik menerjemahkan, aku sering menyesuaikan pilihan kata dengan gaya teks. Untuk tulisan formal atau akademis, 'persaudaraan perempuan' atau 'solidaritas perempuan' terasa lebih tepat karena menonjolkan aspek politik dan kolektif. Untuk konteks sehari-hari atau judul majalah gaya hidup, 'kebersamaan perempuan', 'ikatan antar perempuan', atau bahkan 'kebersamaan para saudari' bisa lebih hangat dan mudah diterima. Kalau konteksnya tentang organisasi kampus (sorority) atau komunitas, 'persaudaraan' tetap aman, tapi kadang orang juga pakai istilah 'komunitas perempuan' untuk menekankan struktur organisasi. Aku suka bagaimana kata ini bisa mengandung banyak nuansa: dari teman dekat, dukungan emosional, sampai gerakan kolektif. Kalau mau contoh kalimat, 'Their sisterhood kept them strong' bisa diterjemahkan jadi 'Persaudaraan mereka membuat mereka tetap kuat' atau 'Ikatan di antara para perempuan itu membuat mereka bertahan'. Pilih kata yang paling cocok dengan nada teksmu — formal, intim, atau politis — dan terjemahan akan terasa alami. Aku pribadi selalu merasa kata ini membawa kehangatan dan tenaga ketika digunakan dengan benar.
좋은 소설을 무료로 찾아 읽어보세요
GoodNovel 앱에서 수많은 인기 소설을 무료로 즐기세요! 마음에 드는 책을 다운로드하고, 언제 어디서나 편하게 읽을 수 있습니다
앱에서 책을 무료로 읽어보세요
앱에서 읽으려면 QR 코드를 스캔하세요.
DMCA.com Protection Status