لم يكن شفيد ليتسامح أبدًا عندما استنشقت ظهراء ابنته بالتبني، بعض الماء أثناء السباحة.
بدلاً من ذلك، قرر أن يعاقبني بقسوة.
قيدني وألقاني في المسبح، تاركًا لي فتحة تنفس لا تتجاوز السنتيمترين.
قال لي:
"عليكِ أن تتحملي ضعف ما عانت منه ظهراء!"
لكنني لم أكن أجيد السباحة، لم يكن لدي خيار سوى التشبث بالحياة، أتنفس بصعوبة، وأذرف الدموع وأنا أرجوه أن ينقذني.
لكن كل ما تلقيته منه كان توبيخًا باردًا:
"بدون عقاب، لن تتصرفي كما يجب أبدًا".
لم أستطع سوى الضرب بيأس، محاولًة النجاة……
بعد خمسة أيام، قرر أخيرًا أن يخفف عني، ويضع حدًا لهذا العذاب.
"سأدعكِ تذهبين هذه المرة، لكن إن تكرر الأمر، لن أرحمكِ."
لكنه لم يكن يعلم، أنني حينها، لم أعد سوى جثة منتفخة، وقد دخلت في مرحلة التحلُل.
وتحمل الرواية اسم آخر (زوجتي الجميلة المدللة إلى أبعد الحدود)
كان هناك حادثة طائرة جعلت منها يتيمة، وهو أيضًا، لكن السبب كان والدها.
عندما كانت في الثامنة من عمرها، أخذها إلى عائلة كريم، وكان أكبر منها بعشر سنوات. كانت تظن أن ذلك نابع من لطفه، لكنها اكتشفت أنه أخذها فقط لسد دينها.
على مدار عشر سنوات، كانت تظن أنه يكرهها. كان باستطاعته أن يمنح لطفه للعالم بأسره، إلا هي... لم يكن لها نصيب منه….
لم يسمح لها أن تناديه أخي. كان يمكنها فقط أن تناديه باسمه، ياسر، ياسر، مرارًا وتكرارًا حتى ترسخ الاسم في أعماقها...
أنا الابنة الكبرى لعشيرة ليان. من يتزوجني يحظى بدعم عائلة ليان.
يعلم الجميع أنني وريان نحب بعضنا البعض منذ الطفولة، وأننا قد خُلقنا لبعضنا البعض. أنا أعشق ريان بجنون.
في هذه الحياة، لم أختر ريان مرة أخرى، بل اخترت أن أصبح مع عمه لوكاس.
وذلك بسبب أن ريان لم يلمسني قط طوال سنوات زواجنا الخمس في حياتي السابقة.
لقد ظننت أن لديه أسبابه الخاصة، حتى دخلت يومًا ما بالخطأ إلى الغرفة السرية خلف غرفة نومنا، ووجدته يمارس العادة السرية باستخدام صورة ابنة عمي.
وأدركت فجأة أنه لم يحبني من قبل، بل كان يقوم فقط باستغلالي.
سأختار مساعدتهم في تحقيق غايتهم بعد أن وُلدت من جديد.
ولكن في وقت لاحق، هَوَى ريان عندما ارتديت فستان الزفاف وسيرت تجاه عمه.
نبذة مختصرة:- ولدته مدللة وكانت جميع طلباتها متاحة لها دون جهد حتى توفي والدها بعد إفلاسه لتجد نفسها وحيدة في تلك الحياة ومطلوبة أن تتأقلم وتعيش في حياتها الجديدة الغير راغبة بها، لـ تواجه الكثير من الصعوبات التي لم تتوقعها في يوم؟ وهي وتشعر أنها منبوذة من الجميع ومكروه بسبب معاملتها الوقحة في الماضي! وبين ليله وضحاها تأتي الرياح بما لا تشتهيه السفن فتقع في حب شيطان على هيئة إنسان! لتجد نفسها فجاءه في بيت دعاره ،ويجب عليها ان تكون مثلهم تمامًا مجرد عاهرة !!.
وصلت المقاصة وأنا أشم الرائحة جيدا، زادت قوة الرائحة... كنت بعيدا عن الجميع ببضع الخطوات خلف إحدى الأشجار، وما إن سقطت عينيّ عليها حتى صاح ليو: "رفيقة."
يمكنني القول أن هذه أسوأ صدفة حدثت لي على الأطلق، لقد كانت رفيقتي هي شقيقة أوليفيا!
أنا ألفا دراجون من قطيع القمر الازرق ظللت ابحث أعوام عن رفيقتي وعندما يئست قررت أن أجلب لونا للقطيع، وتم الامر وقد كان بعدما اتفقت مع ألفا قطيع الشمس الذهبية لجعل ابنته الكبري لونا القطيع بعدما يئست ابنته أيضا من العثور على رفيقها.. لأكتشف عندما ازور قطيعها أن رفيقتي هي شقيقتها الصغري!
— "احملي شيئًا يمكنني خلعه بسهولة. لا أحد يدري ما قد يحدث."
الرسالة أشعلت حرارة في وجنتيَّ. كتبتُ ردي وأصابعي ترتجف: "سنرى."
بدأ كل شيء برائحة.
إكليل الجبل، زبدة تتألق في المقلاة، وشيء حلو يتسلل من نافذتي في شقتي الباريسية الجديدة. كنتُ قد تركتُ "توماس" للتو، وأطوي صفحة أربع سنوات دافئة ومريحة. كنتُ أبحث عن بداية جديدة. لم أتوقع أن أجد الهوس.
ماتيو بومون. شيف حائز على ثلاث نجوم ميشلان. جميل كالخطيئة. شَغوف كالنار.
قصتنا بدأت بوجبة شاركتُه إياها، ونظرة تبادلناها عبر فناء داخلي. ثم انفجرت في شغفٍ التهمني أسرع مما كنت أتصور.
— "تذوقي هذا" يهمس وهو يمد إليَّ شوكة، عيناه الداكنتان لا تبتعدان عن عينيَّ. "وأغمضي عينيك."
الأنين الذي يفلت مني يجعله يبتسم ذلك الابتسام المفترس الذي كان يجب أن يخيفني، لكنه بدلًا من ذلك يوقد نارًا في أحشائي.
— "هذا الصوت" يقول بصوت أجش. "أريد أن أسمعه منك مرارًا وتكرارًا. لكن ليس بسبب طعام."
ثلاثة أيام. احتجتُ ثلاثة أيام فقط لأقع في حب رجل لا أعرف عنه شيئًا تقريبًا.
ثم انهار كل شيء.
حبيبة سابقة متلاعبة اسمها "أنايس". خيانة في مكتب. سر كاد أن يدمرنا.
كان يجب أن أرحل. أهرب من هذا الرجل الذي حطمني. لكن الحب ليس عقلانيًا. إنه فوضوي، معقد، ناقص.
اخترتُ البقاء. أن أحارب. أن أعيد بناء قصتنا قطعة قطعة.
هذه الحكاية ليست قصة خيالية. إنها جامحة، شغوفة، وأحيانًا مؤلمة. ليالٍ ملتهبة تتبعها أيام مليئة بالشكوك. إنه الحب في خضم فوضى عاتية، مهووسة، محرقة.
إنها حكاية شيف يطبخ كما يمارس الحب: بشدة تتركك تلهث وتطلب المزيد.
هذه هي قصتنا. نيئة. صادقة. حارَّة.
هذا السؤال يفتح خريطة بحث ممتعة، وأنا أحب مثل هذه المهام لأن التفاصيل الصغيرة تصنع الفرق. أول شيء أفعله هو التأكد من اسم المؤلف واللغة الأصلية للكتاب ورقم الـISBN إن وجد؛ هذه المعطيات تجعل عملية العثور على 'الأفعى والعقرب' الأصلية أسرع بكثير.
بعد التأكد، أبدأ بمواقع الكتب العربية المعروفة مثل 'جملون' و'نيل وفرات' و'مكتبة جرير' لأنهم عادةً يدرجون إصدارات دور النشر العربية الرسمية. إذا لم أجدها هناك أتحول إلى المتاجر الدولية: أمازون (النسخ المطبوعة أو Kindle) وGoogle Play Books وKobo. لا أنسى البحث في قواعد البيانات العالمية مثل WorldCat لمعرفة أي مكتبات حول العالم تمتلك نسخة أصلية أو أولى إصدار.
للباحثين عن النسخ المستعملة أو النادرة أفحص eBay ومجموعات فيسبوك لبيع الكتب والمنتديات المتخصصة، وأتفقد بيانات حقوق النشر في صفحة الكتاب للتأكد من أنها نسخة مرخّصة وليست ترجمة غير رسمية. في النهاية أفضّل شراء من الناشر الأصلي أو موزع معروف؛ هذا يضمن النسخة الأصلية وجودة الطباعة، ويضعني مرتاحاً عند القراءة.
تخيّلني أتصفح تقييماً مفصلاً بينما أراجع نسخة قديمة من الكتاب؛ هذا هو المنهج الذي أنصح به قبل أي تحميل. أول شيء أفعله هو البحث في مواقع المراجعات الكبيرة مثل 'Goodreads' لأن هناك قراء من خلفيات مختلفة يتركون تعليقات قد تكشف إن كانت نسخة مختصرة أو مترجمة بشكل ضعيف. أنظر أيضاً إلى معاينات 'Google Books' إن وجدت، فالمعاينة تمنحني فكرة عن أسلوب التحرير والهوامش.
بعد ذلك أتجه إلى المكتبات الرقمية العربية المتخصصة: المكتبة الشاملة ومشروعات الأرشيف الرقمي العربية غالباً ما تحتوي على تعليقات أو هوامش توضيحية من محققين أو مستخدمين، وهذه المفردات مهمة لمعرفة ما إذا كانت الطبعة محققة أم لا. لا أغفل كذلك عن المقالات الأكاديمية أو فصول كتب التاريخ الإسلامي على مواقع الجامعات؛ تقييم الباحثين يعطيني منظوراً نقدياً أعمق.
أخيراً، أحب مشاهدة مراجعات قصيرة على يوتيوب أو الاستماع إلى بودكاست يشرح النقاط المثيرة للجدل في 'البداية والنهاية' قبل أن أقرر تحميل أي نسخة. نصيحتي: اقرأ آراء عدة مصادر، تحقق من الطبعة والمترجم، وتأكد أن النسخة المجانية التي ستنزلها شرعية أو في الملكية العامة، فهذا يوفر عليك أخطاء كثيرة في النص وفهمه.
أحسّ أن علي الطنطاوي يملك كنزًا مطبوعًا ومفككًا عبر الصحف والمكتبات، لذلك أحب أن أبدأ بالإشارة إلى الأماكن الرقمية الكبرى التي أستخدمها أولًا. البحث في 'المكتبة الشاملة' غالبًا ما يعطيك نسخًا كاملة أو روابط لكتب ومجموعات مقالاته، لأنها تجمع نصوصًا كثيرة قابلة للتحميل بصيغة نصية أو PDF. كذلك أتحقق من 'المكتبة الوقفية' و'الوراق' لأنهما يحتفظان بنسخ ممسوحة ضوئيًا لكتب عربية قديمة تصدرها دور نشر محلية أو مجموعات لمؤلفين مثل علي الطنطاوي.
بعد الرقمي أذهب للمطبوعة: الكثير من مقالات الطنطاوي كانت تنشر كأعمدة في صحف ومجلات ثم تُجمع لاحقًا في كتب تحمل عنواين بسيطة مثل 'مقالات علي الطنطاوي' أو 'مختارات من مقالات علي الطنطاوي'. للعثور على هذه الطبعات أبحث في متاجر الكتب العربية مثل 'جملون' و'نيل وفرات' أو في مواقع المزادات والكتب المستعملة. كما أن فهارس المكتبات الوطنية (مثل دار الكتب المصرية أو المكتبات الجامعية في دمشق وحلب) مفيدة؛ غالبًا لها فهارس إلكترونية تعرض أرقام القطع وإمكانية الاطلاع.
نصيحتي العملية: ابدأ بكلمة البحث "علي الطنطاوي مقالات" مع إضافة مواقع محددة (مثلاً site:shamela.net أو site:waqfeya.org) واطلع على فهرس كل طبعة للتأكد من شمولية المقالات. أحيانًا أفضل طريقة هي الجمع بين نسخة ممسوحة ضوئيًا ونسخة مطبوعة لأن المحررين يضيفون شروحات. أقول هذا من تجربة تصفح طويلة: القليل من البحث المنهجي يمنحك المجموعة الكاملة بدلًا من مقتطفات متفرقة.
ليس من الصعب أن أتحمس لما يتعلق بالمخطوطات القديمة أو الترجمات النادرة، لذا سأشارك ما جربته وشاهدته بنفسي.
أول مكان أنصح به دائماً هو المكتبات الوطنية والأكاديمية — مثل مكتبات الجامعات ومعاهد البحث التي تملك مجموعات تاريخية أو مخطوطات. هذه المكتبات غالباً توفر إصدارات محققة أو نسخ مُصنَّفة مع حواشي ومقدّمات، وهذا مهم لو أردت ترجمة عربية موثوقة لـ'التبع اليماني'. ابحث عن طبعات تحمل اسم المحقق أو دار نشر معروفة أو رقم ISBN واضح.
إذا لم تعثر على نسخة مطبوعة، تفقد قواعد بيانات دوريات أكاديمية ومشروعات رقمنة مثل Google Books وInternet Archive، لكن تأكد من حالة حقوق النشر قبل الاعتماد عليها. كما أن التحقق من مؤهلات المترجم ووجود هوامش تفسيرية أو فهارس يدلّ على جودة الترجمة.
أنا أفضّل شراء نسخة ورقية موثّقة إن أمكن؛ بالنسبة لي، صفحات لها هوامش ومراجع تُشعرني بثقة أكبر في النص وترجمته.
أستطيع أن أشرح خطوة بخطوة كيف يتصرف الناشر ليجعل تنزيل 'اقرأ وارتق' قانونياً، لأن التفاصيل العملية هي التي تصنع الفارق.
أولاً، يبدأ الناشر بعقد واضح ومكتوب مع المؤلف يحدّد بدقة حقوق النشر الرقمية: هل يملك الناشر حق النشر الرقمي المطلق أم حقوق توزيع محددة بزمن أو منطقة؟ هذا العقد هو الأساس القانوني الذي يسمح بطرح أي ملف PDF. بعد ذلك يُسجّل الناشر العمل حسب الأصول — رقم ISBN وإيداع نسخة لدى الجهة الوطنية المعنية بحقوق المؤلف — مما يعطي مؤشراً رسمياً على الملكية والحق في التوزيع.
ثانياً، يتفق الناشر مع منصات موثوقة (مثل متاجر الكتب الإلكترونية أو منصات التوزيع) على شروط الترخيص، ويضع آليات حماية مثل العلامات المائية الرقمية أو نظام ترخيص مستخدم (مفتاح تحميل أو حساب مُوثق). كما يُراعي الناشر حقوق الجهات الثالثة (صور، فصول مقتبسة، ترجمات) بتأمين تراخيص منفصلة لها.
ثالثاً، للحماية العملية هناك سياسة متابعة للانتهاكات: فحص دوري للإنترنت، طلبات إزالة (Takedown)، واتفاقات مع مشغّلي المنصات لحذف النسخ غير المصرح بها. بهذا المزيج القانوني والتقني يضمن الناشر أن تنزيل 'اقرأ وارتق' يكون قانوني للمشتري وذو حماية كافية ضد القرصنة، مع مراعاة الشفافية للمستهلك حول نوع الترخيص وشروط الاستخدام.
مشيت عبر صفحات 'اقرأ وارتق' وكأنني أمسك دفتر تمارين عملي أكثر منه مجرد كتاب أفكار.
أحب الطريقة المباشرة التي يعرض بها المؤلف التقنيات: لا يكتفي بالحديث عن أهمية القراءة أو التفكير، بل يقترح روتينًا يوميًا، تمارين كتابة قصيرة، وقوائم مراجعة لتطبيق ما تعلمته. تجد تمارين بسيطة لبناء عادة القراءة، خطوات لتجزئة الأهداف الكبيرة إلى مهام يومية، واقتراحات لقياس التقدّم بطرق عملية بدلاً من شعارات عامة.
مع ذلك، هناك فصول تحتاج تعديل شخصي قبل التطبيق: بعض الأمثلة عامة وتحتاج تخصيصًا لظروف العمل أو الزمن المتاح. على العموم، بالنسبة لي الكتاب مفيد كدليل بداية؛ آخذ منه تمارين قابلة للتجريب مباشرة، وأعدلها حسب نمط حياتي. شعور الإنجاز يصبح ملموسًا أسرع عندما تطبّق واحدة أو اثنتين من تقنياته بانتظام.
لما أحاول تتبع خلفيات ممثل أو ممثلة أحب أن أبدأ بالمصادر الطويلة والمحلّية قبل الانتقال إلى التعليقات السطحية.
أقضِي وقتي في قراءة تقارير وملفات تعريف معمّقة في صحف ومجلات لها سمعة صحفية قوية مثل 'The New York Times' و'The Guardian' و'The Washington Post' لأنهم غالبًا ما يقدمون تحقيقات ومقابلات تغوص في النشأة، والتعليم، واللحظات الحاسمة في مسيرة الفنان. بعد ذلك أتنقّل إلى مجلات متخصصة بصناعة السينما مثل 'Variety' و'The Hollywood Reporter' و'IndieWire' للحصول على زاوية صناعية: كيف استُقبل الممثل داخل الصناعة، وصفقات التمثيل، والآراء من المخرجين والمنتجين.
لا أهمل الأرشيفات الرقمية: أرشيف الصحف القديم على 'ProQuest' أو 'British Newspaper Archive' يعطيك مواد تاريخية نادرة، خصوصًا لنجوم قدامى. وأي قصة أقرأها أتحقق من الحقائق عبر 'IMDb' و'Biography.com' و'Britannica'؛ إن لم تكن المعلومات مدعومة بمصدر أقوى أتعامل معها بحذر. في النهاية أحب أن أحتفظ بالمقالات المهمة في تطبيق لقراءة لاحقة وأضع ملاحظات قصيرة حتى تتكوَّن لدي صورة كاملة عن كل شخصية، وهذا يجعل متابعة خلفيات المشاهير أكثر متعة وفائدة.
شغفي بالكتب يدفعني دائمًا للتأكد من كل تفصيل صغير حول إصدار الكتب، فحين سألت عن نسخة مطبوعة لـ'اقرأ وارتق' أول ما فعلته هو فتح ملف PDF نفسه والبحث عن صفحة الحقوق والمعلومات. عادةً تجد هناك اسم الناشر، سنة الطباعة، وخصوصًا رقم الـISBN إن وُجد — ووجود رقم ISBN غالبًا يعني أن هناك نسخة مطبوعة أو على الأقل أن الناشر أدار ملفًا رسميًا للكتاب.
إذا لم أجد رقم ISBN في الملف، فهذا مؤشر قوي أن النسخة المتاحة قد تكون رقمية فقط أو حتى نسخة داخلية أو مجانية، ولهذا أتابع الخطوة التالية: أتحقق من موقع الناشر الرسمي وحساباته على وسائل التواصل الاجتماعي مثل فيسبوك وإنستاغرام وتويتر، لأن الناشر غالبًا ما يعلن عن الإصدارات الورقية هناك. كذلك أبحث في متاجر الكتب الإلكترونية والمتاجر المحلية الكبيرة مثل 'جملون' أو 'نيل وفرات' أو المكتبات المحلية، وأحيانًا أجد أن الكتب المطبوعة تُدرج في هذه المتاجر قبل الإعلان الرسمي.
خلاصة عمليتي الشخصية: تفحص صفحة الحقوق داخل الـPDF، ثم تحقق من موقع الناشر ومنافذ البيع، وأرسل رسالة سريعة للناشر إن أمكن — كثير من الأحيان أحصل على إجابة سريعة تؤكد وجود نسخة مطبوعة أو تنفيها وتعرض خيارات الطباعة عند الطلب.
تخيل أن لديك مانغا جذّابة تريد لمحة سريعة عنها قبل الغوص في كل فصل، هذا بالضبط ما أفعله عندما أطلب ملخصاً من الذكاء الاصطناعي.
أبدأ دائماً بتحديد مستوى الحرق الذي أريده: 'صفر حرق' إن كنت لا أريد أي مفاجآت، أو 'حرق محدود' لو أردت معرفة التحولات الرئيسية دون نهاية القصة، أو 'حرق كامل' إذا رغبت في استيعاب كل التقلبات. أمثلة أسئلة جاهزة أستخدمها: "اعطني ملخصًا غير حارق في ثلاث فقرات"، أو "ملخص فصل فصل بدءًا من 1 إلى 10 مع نقاط رئيسية لكل فصل"، أو "قائمة بالشخصيات الرئيسية ووصف بسيط لكل شخصية في سطرين".
بعد ذلك أطلب صيغة العرض: نقاط سريعة، جدول زمني للأحداث، أو سرد قصير بحسب النبرة (مثلاً: مظلم، فكاهي، رومانسي). كما أضيف طلبات خاصة مثل: "اذكر التحذيرات المحتوى (عنف، مواضيع حساسة)" و"قارنها بأعمال معروفة مثل 'ون بيس' أو 'دوروها' إذا كان مناسباً". عند الحاجة لشرح أعمق أطلب "تحليل للثيمات والرؤية الفنية" أو "لماذا جذبت هذه المانغا جمهورها".
بالممارسة تطورت صيغتي فأنا أراعي دقة العنوان مؤلف/سنة، الفصول المطلوبة، وصيغة الرد (عدد الفقرات أو نقاط). هذه الطريقة توفر لي الوقت وتمنحني فكرة واضحة عما إذا كانت المانغا تناسب مزاجي قبل أن أبدأ القراءة، وغالباً أخرج برغبة قوية في البدء أو بالتأكيد على تخطيها حسب محتواها.
يمكن قراءة 'نهج البلاغة' على الهاتف بطريقة مريحة وممتعة إن رتبت الأدوات والبيئة قليلاً. أول خطوة أبدأ بها دائمًا هي الحصول على نسخة PDF ذات جودة: أفضل أن أحمّل نسخة نصّية وليست صورة ممسوحة ضوئياً، لأن النص القابل للاختيار يجعل البحث والنسخ والتكبير أسهل. أضع الملف إما في Google Drive أو في مجلد داخل الهاتف حتى أصل إليه بسرعة.
بعدها أختار تطبيق قارئ مناسب يدعم العربية والقراءة من اليمين لليسار. أحب استخدام 'Xodo' للميزات المتعلقة بالتعليقات والتمييز، و'Adobe Acrobat Reader' لثبات العرض والتوافق، و'ReadEra' كحل خفيف وسلس للقراءة اليومية. أضبط العرض على وضع التدفق المستمر (Continuous Scroll) أو عرض صفحة واحدة حسب مزاجي، وأرفع حجم الخط وأزيد التباعد بين الأسطر لأن النص العربي في الشاشة الصغيرة يحتاج ذلك ليصبح قابلاً للمتابعة لساعات.
لو كانت النسخة الممسوحة ضوئياً استخدم تطبيق OCR مثل 'Microsoft Office Lens' أو 'Google Drive' لتحويل الصور إلى نص، أو أحمّل الملف إلى جهاز حاسوب وأحوّله إلى صيغة EPUB باستعمال 'Calibre' أو أدوات تحويل آمنة على الإنترنت؛ هذا يحسّن إمكانية إعادة تدفق النص ويجعله ملائماً للهاتف. للمراجعات والاقتباسات أضع إشارات مرجعية Bookmarks وأستخدم أدوات التمييز والتعليق داخل التطبيق، ثم أزامن ملاحظاتي عبر السحابة.
نصيحة شخصية بسيطة: أخصص فترات قراءة قصيرة (20–30 دقيقة) بدل جلسات طويلة، وأستعين بخاصية القراءة المسموعة إن كانت متاحة — على أندرويد أستخدم 'Select to Speak' أو تطبيقات تحويل النص إلى كلام، وعلى آيفون أستعمل 'Speak Screen' — ما يمنحني تجربة مختلفة ويجعل نصوص مثل 'نهج البلاغة' أكثر قرباً وحياة أثناء التنقل. في النهاية المتعة ترتبط بتنظيم الملف، اختيار القارئ المناسب، وإعداد الشاشة بما يناسب عينيك، وستجدُ أن الاستغراق في معاني النص يصبح أسهل بكثير.