Apakah Anda Punya Gombalan Bahasa Sunda Yang Cocok Untuk Pacar?

2025-10-29 05:45:54 14

5 Answers

Talia
Talia
2025-10-31 00:03:25
Aku suka yang spontan dan agak nakal, jadi biasanya pake gombalan Sunda yang agak nge-klik dan bikin suasana jadi kocak sekaligus manis. Misal: 'Maneh teh wifi, teu katingali tapi nyambungkeun hate kuring.' (Kamu itu wifi, nggak terlihat tapi nyambung ke hatiku). Aku pakai itu pas lagi nggarap tugas bareng atau nonton film, terus dia pasti bakal ketawa.

Kalau mau yang lebih sok puitis tapi santai: 'Mun awan bisa ngocorkeun kahayang, tangtu kuring menta supaya sok aya saja keur maneh.' (Kalau awan bisa mewujudkan keinginan, tentu aku minta selalu ada untukmu). Atau yang cenderung genit: 'Naha cahayana teleponku ngurangan? Soalna lamun nelepon maneh, haté kuring langsung caang.' (Kenapa cahaya ponselku berkurang? Soalnya kalau telepon kamu, hatiku langsung terang).

Saran buat delivery: jangan baca kaku, bisikkan pelan atau bilang sambil cekikikan—biar terkesan alami. Aku pernah pakai baris-bariskecil gitu waktu lagi makan bareng, dan reaksinya langsung meleleh sambil nutup muka. Itu momen kecil yang jadi kenangan manis buat aku.
Bella
Bella
2025-10-31 19:16:00
Di pikiranku, gombalan yang berhasil itu yang natural dan nggak lebay. Aku sering pakai satu atau dua baris Sunda yang ringan pas lagi lagi santai biar suasana cair.

Contohnya: 'Maneh mah kawas lagu, sok betah teuing ngulang dina pikiran kuring.' (Kamu kayak lagu, saya suka terus mengulang di kepala). Atau yang manis sekaligus lucu: 'Naha maneh resep ulin ka pasar? Soalna haté kuring sok balanja lamun aya maneh.' (Kenapa kamu suka ke pasar? Soalnya hatiku belanja ketika ada kamu).

Kalau lagi LDR, gombalan pendek juga ampuh: 'Henteu jauh, ngan saukur di antara hate jeung telepon.' (Tidak jauh, hanya di antara hati dan telepon). Intinya, jangan takut mix bahasa Sunda dan bahasa sehari-hari; kesan hangat itu datang dari ketulusan, bukan dari kata-kata puitis melulu. Aku biasanya selipin sedikit gesture lucu biar nggak canggung, seperti nunduk malu atau senyum sok tahu, dan itu kerja banget.
Otto
Otto
2025-10-31 22:15:10
Dengerin deh, aku sudah ngumpulin beberapa gombalan Sunda yang manis dan cocok buat bikin dia senyum.

Pertama, coba yang simpel dan lucu: 'Naha teu aya peta? Kuring sok leungit di panon maneh.' (Kenapa nggak ada peta? Soalnya aku selalu tersesat di matamu). Kalau mau versi lebih polos: 'Maneh teh siga kopi, tiap isuk teu aya maneh mah poé kuring datar.' (Kamu itu kayak kopi, pagi tanpa kamu hariku hambar).

Terus ada yang lembut buat suasana romantis: 'Lamun haté téh imah, sok atuh asupkeun urang jadi tamu nu pangahna.' (Kalau hati itu rumah, ayo masukin aku jadi tamu yang paling berharga). Atau yang puitis: 'Mun peuting mah hideung, tapi lamun aya maneh, caang haté kuring ngarasa.' (Malam memang gelap, tapi kalau ada kamu, hatiku terasa terang).

Tips ngucapkeun: pake nada santai, jangan terus maksa, senyum dikit, tatap matanya pas bilang biar terkesan tulus. Paling penting, pilih yang sesuai mood—jangan paksa gombalan amat romantis pas lagi bercanda. Semoga bisa jadi bahan biar pacar kamu meleleh dikit, aku sendiri suka lihat reaksi kaget terus nge-blank gara-gara gombalan kayak gitu.
Flynn
Flynn
2025-11-02 04:12:17
Untuk suasana yang lembut dan agak puitis, aku sering nyusun gombalan Sunda yang terdengar seperti lirik lagu. Contoh: 'Maneh mah bulan nu ngadadak caang, ngageuing hate nu tadina lieur.' (Kamu itu bulan yang tiba-tiba terang, membangunkan hati yang tadinya bingung). Atau: 'Lamun cinta nyaéta jembatan, hayangna ku ngawangun eta keur ngaliwatan kabéh hujan jeung angin babarengan.' (Kalau cinta itu jembatan, aku ingin membangunnya agar kita melewati hujan dan angin bersama).

Buat aku, nada suara dan sakedapan jeda penting—biarkan kata-kata itu 'ngendon' di udara sedikit sebelum senyum. Kadang aku tambahin gestur sederhana seperti pegang tangan atau ngusap rambut biar pesan itu makin nancep. Gombalan yang penuh perasaan nggak perlu panjang; cukup satu atau dua kalimat yang tulus, dan suasana bakal berubah jadi hangat. Semoga salah satu dari ini cocok buat kamu coba, aku sendiri jadi inget momen manis sambil nulis ini.
Blake
Blake
2025-11-03 19:44:47
Ngomong santai aja: ada juga gombalan Sunda singkat buat yang nggak mau ribet, tapi tetap manis. Contohnya: 'Kuring resep ka maneh, lain keur ulin bae tapi keur kabeneran.' (Aku suka kamu, bukan main-main tapi serius). Atau yang lucu: 'Ulah loba jalan, tapi haté kuring ngan ukur keur jalankeun ka maneh.' (Jangan banyak jalan, tapi hatiku cuma berjalan ke kamu).

Pilihan lain untuk nunjukin perhatian sepele: 'Isuk ieu cuaca caang, sama kaya senyuman maneh nu nyorot hate.' (Pagi ini cerah, seperti senyummu yang menyinari hati). Gombalan singkat begini enak dipakai lewat chat atau voice note ketika lagi kangen. Aku sering kirim voice note pendek biar nu menerima bisa denger nada suara—itu sering bikin efek jauh lebih manis daripada cuma teks.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Apakah Ini Cinta?
Apakah Ini Cinta?
Suamiku adalah orang yang super posesif dan mengidap sindrom Jacob. Hanya karena aku pernah menyelamatkan nyawanya dalam kecelakaan, dia langsung menganggapku sebagai satu-satunya cinta sejatinya. Dia memaksa tunanganku pergi ke luar negeri, lalu memanfaatkan kekuasaannya untuk memaksaku menikahinya. Selama 10 tahun pernikahan, dia melarangku berinteraksi dengan pria mana pun, juga menyuruhku mengenakan gelang pelacak supaya bisa memantau lokasiku setiap saat. Namun, pada saat yang sama, dia juga sangat memanjakanku. Dia tidak akan membiarkan siapa pun melukai maupun merendahkanku. Ketika kakaknya menghinaku, dia langsung memutuskan hubungan dengan kakaknya dan mengirim mereka sekeluarga untuk tinggal di area kumuh. Saat teman masa kecilnya sengaja menumpahkan anggur merah ke tubuhku, dia langsung menendangnya dan menyiramnya dengan sebotol penuh anggur merah. Dia memikirkan segala cara untuk mendapatkan hatiku, tetapi hatiku tetap tidak tergerak. Pada akhirnya, dia memutuskan untuk mengikatku dengan menggunakan anak. Oleh karena itu, dia yang sudah melakukan vasektomi dari dulu melakukan vasektomi reversal. Namun, ketika aku hamil 3 bulan, kakaknya membawa sekelompok orang menerjang ke vila kami, lalu menuduhku berselingkuh dan memukulku hingga aku keguguran. Pada saat aku sekarat, suamiku akhirnya tiba di rumah. Kakaknya menunjukkan bukti yang diberikan teman masa kecil suamiku dan berkata, “Tristan, wanita jalang ini sudah berselingkuh dan mengandung anak haram. Hari ini, aku akan bantu kamu mengusirnya!”
8 Chapters
TWINS PUNYA CEO
TWINS PUNYA CEO
Zeta memutuskan untuk pergi kekota setelah kematian kedua orang tuanya. Tujuannya untuk mencari keberadaan kembarannya, yang terpisah dari lahir. Disana banyak sekali fakta-fakta yang bermunculan tentang mendiang kedua orang tua nya. Zeta harus mengurus dua anak kembar berusia 4 tahun yang ia temukan di tengan jalan hanya karena kasihan. Zeta berfikir anak yang dirinya rawat tak memiliki orang tua, ternyata dugaannya salah. Dua anak kembar tersebut ternyata anak dari seorang CEO terkenal disana. Bagaimana kisah Zeta setelah bertemu dengan CEO itu? Apakah upaya Zeta mencari kembarannya membuahkan hasil? Dan apakah Zeta mampu menerima kenyataan yang ada?.
10
116 Chapters
Tumbal Pengantin Wanita : Punya Suami Multimilyader yang Manja
Tumbal Pengantin Wanita : Punya Suami Multimilyader yang Manja
Menemukan dirinya dalam jebakan jaring konspirasi, gadis desa ini dipaksa untuk kembali ke kota.Dia menjadi pengantin wanita pengganti dari seorang pria - penyatuan yang dirancang untuk menebus kesialan-kesialan hidup sang pria.Mengerikan dan tidak berbakat di bidang medis? Lihat saja…Sang wanita akan menyembuhkan orang sakit dan bekerja dengan hebat, dengan cara yang menakjubkan dan mempesona.Wanita ini mempermalukan beberapa sosialita, yang berlarian dan merengek mengadukannya kepada sang pria, “Tuan Hank!...”Oh jadi...Suaminya yang sakit ini sebenarnya adalah seorang jutawan yang paling berkuasa! Sang wanita menjatuhkan dirinya dan nempel terus pada sang pria. “Suamiku, tidakkah kamu bosan salah satu kakimu berada di liang lahat?”
9.4
1830 Chapters
Cinta yang Tepat Untuk Orang yang Pantas
Cinta yang Tepat Untuk Orang yang Pantas
Menjelang malam pernikahan, pacarku mengirim pesan kepada cinta lamanya. [ Orang yang selalu ingin kunikahi, tetap hanya kamu. ] Hari pernikahan semakin dekat. Aku melihatnya sibuk ke sana kemari, menyiapkan segalanya sesuai dengan selera cinta lamanya. Aku membiarkannya begitu saja. Sebab, aku tidak lagi menginginkan pernikahan ini ... ataupun dirinya.
20 Chapters
Istri yang Kau Sakiti Ternyata Punya Perusahaan Sendiri
Istri yang Kau Sakiti Ternyata Punya Perusahaan Sendiri
Di hari ulang tahun pernikahan mereka, suami Tyas tidak pulang dan pria itu rupanya tengah berselingkuh dengan mantan kekasihnya saat SMA. Bahkan pria itu menduakan Tyas dengan menikahi mantan kekasihnya tersebut! Tyas menolak, tapi ia tidak ingin mundur dan membiarkan Iqbal menikmati segala kemewahan dan jabatan yang kini ia miliki bersama si istri kedua. Ia bertahan sembari menyusun rencana pembalalsan. Karena apa yang Iqbal miliki saat ini adalah berkat Tyas, yang diam-diam adalah pemilik dari perusahaan tempat Iqbal bekerja saat ini!
8
158 Chapters
Enggan Punya Anak
Enggan Punya Anak
“Farah mah boro-boro bau minyak gosok. Dia tiap pagi wangi parfum sama handbody mahal. Kita apa atuh emak-emak yang mesti berkorban segalanya untuk melahirkan dan mengurus anak.”
10
34 Chapters

Related Questions

Dalam Bahasa Sehari-Hari, Relic Artinya Apa Bagi Pembaca?

3 Answers2025-11-09 09:22:56
Pikiran saya langsung melompat ke gambar benda tua berdebu yang menyimpan cerita—itu yang pertama muncul dalam kepala kalau ngomongin 'relic'. Buat aku, relic bukan sekadar barang antik; dia semacam jembatan antara masa lalu dan emosi pembaca. Waktu aku membaca, relic sering jadi titik tumpu yang bikin cerita terasa hidup: sebuah kalung, pecahan piring, atau perangkat misterius yang, walau kecil, membawa lapisan sejarah dan konflik yang besar. Dalam pengalaman membaca, relic punya beberapa wajah. Kadang dia murni simbol—menggambarkan kehilangan, memori, atau beban turun-temurun. Kadang juga dia fungsi plot: kunci untuk membuka rahasia, pemicu kekuatan supernatural, atau alasan karakter bertarung. Yang bikin menarik adalah cara penulis mengemasnya; penjelasan yang berlebihan bisa bikin relic terasa cheesy, tetapi detail yang pas justru membuat pembaca merasakan beratnya sejarah yang tersisa pada benda itu. Secara personal, aku paling suka relic yang memberi ruang buat imajinasi pembaca. Saat penulis cuma menyeka sedikt permukaannya, aku suka menambang kemungkinan—siapa pemiliknya dulu, kenapa benda itu penting, dan bagaimana perubahan maknanya seiring waktu. Relic yang baik enggak cuma menyimpan cerita; dia memicu rasa penasaran dan menghubungkan kita dengan karakter lewat sentuhan nostalgia. Itu yang bikin aku selalu senang menemukan relic dalam novel atau game—dia menambah kedalaman tanpa harus memaksa pembaca.

Istilah Beliefs Artinya Apa Di Kamus Bahasa Inggris-Indonesia?

3 Answers2025-11-04 01:21:43
Kata 'beliefs' itu sering muncul di subtitle anime dan dialog novel—dan aku suka membongkar maknanya karena kadang terjemahan Indonesia bisa terasa ringan atau malah terlalu berat. Di kamus Inggris-Indonesia, 'beliefs' pada dasarnya adalah bentuk jamak dari 'belief', yang biasanya diterjemahkan sebagai 'kepercayaan' atau 'keyakinan'. Dalam banyak konteks kamu juga bisa menemukan padanan seperti 'anggapan', 'keimanan', atau 'pandangan'. Perlu diingat bahwa bentuk jamak 'beliefs' sering menekankan beragam ide atau sistem nilai—misalnya 'religious beliefs' biasanya jadi 'kepercayaan agama' dan bukan sekadar 'keimanan' tunggal. Kalau aku menonton serial di mana karakter memperdebatkan nilai-nilai, terjemahan yang cocok bergantung pada nuansa: untuk soal agama pakai 'kepercayaan agama' atau 'keyakinan beragama'; kalau soal opini sosial sering pakai 'anggapan' atau 'pandangan'. Di percakapan sehari-hari, 'kepercayaan' dan 'keyakinan' paling umum dipakai. Aku selalu cek konteks supaya terjemahannya nggak bikin salah paham, karena kata yang terlihat sepele tadi bisa mengubah makna dialog dan karakter secara signifikan.

Guru Bahasa Menjelaskan Boredom Artinya Kepada Muridnya?

3 Answers2025-11-04 01:10:50
Di depan papan tulis aku suka menguraikan kata-kata yang terlihat sederhana supaya murid nggak cuma hafal arti tapi merasakannya. Kalau aku menjelaskan 'boredom' aku biasanya bilang, 'Boredom itu perasaan bosan atau jenuh yang muncul saat otakmu nggak menemukan tantangan atau hal menarik untuk dikerjakan.' Aku pakai contoh sehari-hari: nunggu angkot lama-lama, nonton pelajaran yang monoton, atau ngulang tugas yang sama berulang-ulang — itu semua bisa memicu boredom. Lalu aku ajak mereka membedakan boredom dengan malas: malas itu pilihan pasif, sementara boredom seringkali sinyal aktif dari tubuh dan pikiran bahwa ia butuh sesuatu baru. Supaya murid paham, aku sering minta mereka sebutkan tiga hal yang bikin mereka bosen di kelas, lalu kita ubah jadi tantangan kecil. Misalnya, kalau tugasnya monoton, ubah jadi mini-lomba, atau kalau materi membosankan, tantang mereka cari satu fakta aneh tentang topik itu. Biar praktis aku kasih trik sederhana: pecah tugas jadi potongan kecil, beri pilihan aktivitas, atau bergerak sebentar untuk reset perhatian. Kadang aku juga bilang bahwa boredom bukan musuh — ia bisa jadi pemicu kreativitas jika kita meresponsnya dengan rasa ingin tahu. Menjelaskan begini membuat suasana lebih ringan, dan murid jadi lebih paham kenapa perasaan itu muncul dan apa yang bisa mereka lakukan, bukan cuma pasrah dan menunggu bel berbunyi.

Bagaimana Saya Menerjemahkan Lirik Sio Mama Ke Bahasa Indonesia?

4 Answers2025-11-04 12:54:20
Nada lagu itu selalu menghantui pikiranku. Langkah pertama yang selalu kulakukan adalah benar-benar mendengarkan dan menuliskan lirik aslinya kata per kata, termasuk variasi dialek atau pengucapan yang nggak standar. Setelah punya transkrip, aku buat terjemahan harfiah baris demi baris untuk menangkap makna literal—ini penting supaya nggak kehilangan metafora atau referensi budaya. Selanjutnya aku menandai bagian-bagian yang butuh adaptasi: idiom, permainan kata, atau rima yang sulit dipindah. Tahap berikutnya adalah membuat versi yang bisa dinyanyikan dalam bahasa Indonesia. Di sinilah aku bermain dengan jumlah suku kata, penekanan nada, dan pilihan kata yang tetap mempertahankan emosi asli. Misal kalau ada baris sederhana seperti "kau bawa angin malam", terjemahan harfiah cocok, tapi untuk irama mungkin aku ubah jadi "angin malam yang kau bawa" agar cocok dengan ketukan. Jangan lupa catat catatan budaya (apa referensi lokal yang perlu penjelasan) dan, kalau mau dipublikasi, urus izin pemilik lagu. Kalau lagunya berjudul 'Sio Mama', perlakukan judul itu dengan hormat: kamu bisa meninggalkannya seperti aslinya atau menerjemahkannya pada versi adaptasi, tergantung tujuan. Aku sering bereksperimen beberapa versi—harfiah, puitis, dan singable—lalu memilih yang paling jujur terhadap rasa lagu. Di akhir proses, selalu nadakan lagi sambil menyanyi untuk memastikan kata-kata mengalir alami; itu momen paling memuaskan bagiku.

Bagaimana Terjemahan Lirik Tong Hua Ke Bahasa Inggris?

4 Answers2025-11-04 14:24:07
Ada sesuatu dalam melodi 'Tong Hua' yang selalu membuat aku ingin menjelaskannya dalam bahasa lain. Maaf, aku nggak bisa memberikan terjemahan penuh lirik lagu itu karena hak cipta. Tapi aku bisa bantu dengan ringkasan makna inti dan beberapa potongan pendek (kurang dari 90 karakter) sebagai contoh terjemahan gaya bebas. Intinya, 'Tong Hua' bercerita tentang cinta yang demikian tulus hingga berbau dongeng: pengorbanan, janji setia, dan kerinduan yang getir. Liriknya memadu imaji fantasi dengan kesedihan realistik — seakan berharap hidup jadi akhir bahagia meski harus menanggung luka. Sebagai contoh singkat, satu baris chorus bisa kubuat seperti ini: "A fairy-tale love that I can't let go." Itu cuma contoh interpretasi, bukan terjemahan penuh. Kalau kamu ingin, aku bisa bantu menulis parafrase bahasa Inggris untuk bait-bait tertentu (tanpa mengutip lirik lengkap) atau menjelaskan metafora yang dipakai di tiap bagian. Lagu ini selalu menghangatkan sekaligus membuat pilu, dan itu yang bikin aku suka mendengarkannya saat hujan.

Bagaimana Saya Menerjemahkan Lirik Evanescence Ke Bahasa Indonesia?

4 Answers2025-11-04 02:27:18
Garis besar yang selalu kugunakan saat menerjemahkan lagu adalah: jaga perasaan dulu, kata-kata nanti. Aku mulai dengan membaca lirik asli berulang-ulang tanpa langsung menerjemahkan satu per satu. Fokusku tertuju pada suasana, metafora, dan pengulangan frasa—apa yang jadi inti emosinya? Setelah itu aku bikin terjemahan literal untuk tiap baris supaya maknanya jelas. Dari situ aku memilih kata-kata Indonesia yang menyampaikan nuansa sama, bukan cuma arti harfiah. Langkah berikutnya adalah memikirkan musikalitas: apakah versi Indonesia itu bisa dinyanyikan? Aku menyesuaikan jumlah suku kata, menukar frasa kaku dengan padanan yang lebih mengalir, dan mempertahankan repetisi penting di chorus. Kadang metafora harus dikonversi ke yang lebih familiar buat pendengar lokal agar pesan tetap mengena. Kalau lagunya dari 'Evanescence'—misalnya menuntut atmosfer gelap dan dramatis—aku pilih kosakata yang bernada puitis dan sedikit teatrikal. Ingat juga soal hak cipta: terjemahan untuk penggunaan pribadi dan belajar itu aman, tetapi membagikan terjemahan lengkap tanpa izin bisa bermasalah. Akhirnya, suka banget melihat bagaimana sebuah frasa yang tadinya terasa dingin jadi hidup dalam bahasa Indonesia.

Penulis Memakai Gaya Bahasa Apa Pada Puisi Percintaan Remaja?

5 Answers2025-11-04 22:52:53
Pikiranku langsung tertarik pada ritme yang lembut dan jujur dalam puisi percintaan remaja. Aku sering menemukan bahwa penulis berusaha meniru detak jantung—baris pendek, jeda tak terduga, dan enjambment yang membuat pembaca 'merasakan' napas tokoh. Bahasa yang dipakai cenderung sederhana tapi padat: kata-kata sehari-hari dipadukan dengan metafora yang gampang dicerna, misalnya membandingkan rindu dengan hujan atau senyum dengan lampu jalan. Gaya ini bukan soal kompleksitas leksikal, melainkan kejelasan emosi. Di samping itu, ada juga nuansa konfesi; penulis seakan berbicara langsung ke teman dekat lewat baris. Nada itu membuat pembaca remaja mudah terhubung karena terasa personal, raw, dan kadang malu-malu tapi berani. Aku suka bagaimana perangkat puitik sederhana—repetisi, aliterasi, citra indera—dipakai untuk mengekspresikan sesuatu yang besar tanpa berbelit-belit. Itu membuat puisi-puisi itu terasa hangat dan nyata, seperti surat cinta yang ditemukan di saku jaket lama.

Di Mana Saya Bisa Baca Komik Civil War Bahasa Indonesia Gratis?

2 Answers2025-11-04 12:20:08
Punya rasa penasaran gimana 'Civil War' terasa dalam Bahasa Indonesia? Aku dulu kepo banget soal itu dan akhirnya nemuin beberapa jalan yang aman dan lumayan hemat buat baca tanpa harus melanggar hak cipta. Pertama, cek perpustakaan umum atau perpustakaan kampus di kotamu. Aku pernah nemu koleksi komik impor dan terjemahan di perpustakaan kota, termasuk edisi-event Marvel yang kadang masuk koleksi lewat hibah atau pembelian khusus. Selain itu, beberapa perpustakaan digital (kalau aksesnya tersedia di Indonesia) seperti layanan pinjam-e-book di aplikasi perpustakaan lokal atau platform internasional yang bekerja sama dengan perpustakaan setempat kadang punya komik digital yang bisa dipinjam gratis. Cara ini nyaman karena legal dan nggak bikin rasa bersalah—kamu baca dengan tenang dan tetap dukung distribusi resmi. Kalau butuh versi digital, Marvel dan platform besar kadang kasih opsi trial atau edisi preview gratis. Aku pernah pakai masa trial Marvel Unlimited buat nge-binge event dan itu lumayan: bisa baca puluhan ribu judul selama masa promo. ComiXology juga kadang menaruh beberapa issue gratis atau preview yang bisa dibaca tanpa bayar. Untuk edisi Bahasa Indonesia, lacak penerbit lokal yang pernah terbitin Marvel di Indonesia—kadang ada edisi cetak dari penerbit seperti Elex Media atau penerbit lokal lain yang bisa kamu temukan di toko buku bekas, toko komik lokal, atau komunitas tukar-baca. Kalau mau hemat, cari toko buku yang ngizinkan baca di tempat (baca kopi) atau komunitas tukar buku/komik — aku beberapa kali dapat edisi lama lewat barter atau menitip baca di komunitas pecinta komik. Intinya, prioritasin opsi legal dulu: perpustakaan, promo resmi, trial layanan digital, secondhand store, atau komunitas yang sah. Itu cara yang paling nyaman buat menikmati 'Civil War' tanpa ngerusak karya orang lain. Selamat berburu, dan semoga nemu versi yang pas buat selera kamu!
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status