映画やアニメのファンサブを見ていると、このフレーズのニュアンスを英語でどう表現するかよく考えます。日本語の持つ微妙なニュアンスをそのまま伝えるのは難しいですが、状況によって使い分けが必要ですね。
例えば、相手が意味不明なことを言った時に使うなら 'What is this guy even saying?' が近いでしょう。少し呆れた感じを出すなら 'Is this guy for real?' も使えます。ネットスラングだと 'Bro, what?' というカジュアルな表現も最近よく見かけます。
大切なのは、単に言葉を訳すのではなく、その場の感情や関係性を考慮すること。親しい友人同士ならスラングを使ってもいいですが、フォーマルな場面ではもう少し丁寧な言い回しが必要です。