8 답변
英語版がどこから出ているかと聞かれれば、間違いなく'Viz Media'が担当していると答えられる。コレクター寄りの観点で見ると、英語市場では出版社ごとに作りや販売方針が異なるから注意が必要だが、'Viz Media'版は流通量が多いぶん見つけやすいのが利点だ。
個人的な比較をひとつ挙げると、別の侍・時代劇ものの英語刊行では英語圏で'Blade of the Immortal'が別の出版社から出ている例もあって、同ジャンルでも担当出版社によって扱いが変わる。だから僕はコレクションや読み比べをするときに出版社情報を必ずチェックしている。英語での入手を考えているなら、まず'Viz Media'の版を基準に探すのが安心だと思う。
これ、結構よく尋ねられる話題なんだ。
実際には『Vagabond』(邦題: バガボンド)の英語版は北米ではVIZ Mediaが刊行している。単行本はVIZの取り扱いで出ていて、成年向けや作家性の高い作品をまとめる『VIZ Signature』系のラインナップに入ることが多いと記憶している。自分で本棚を確認すると、表紙の近くや裏表紙のクレジットにVIZのロゴがあるのが目印になる。
出版社の違いで装丁や翻訳ノートの有無が変わるから、英語版を買うときはVIZ表記をチェックしている。電子版もVIZの公式ストアや主要な配信プラットフォームで流通していることが多く、コレクション用途でも読みやすく揃っている点が気に入っている。
英語版の流通元を調べてみて一番はっきりしているのは、北米での英語刊行は'Viz Media'が権利を持っているという点だ。僕はコミックを集めるのが好きで、実際に英語版の単行本を何冊か持っているが、背表紙に'VIZ'のロゴが入っているのを何度も確認している。刊行は紙の単行本と電子版の両方で行われており、書店やオンライン書店、VIZの公式ショップで手に入ることが多い。
翻訳や紙面の作り込みに関しても特筆すべき点がある。原作の細密な作画を活かすために紙質や印刷のクオリティに配慮していることが多く、英語圏の読者でも読みやすいように右綴じのまま収録されている。僕が特に嬉しかったのは、作品の雰囲気を壊さない訳語選びや脚注の扱いだ。もちろん翻訳の好みは人によって分かれるが、全体としては原作のトーンを尊重した仕上がりになっている印象を受けた。
あと余談になるが、同じ作者の'スラムダンク'や'リアル'と比べると、'バガボンド'の英語展開は対象層を意識したプロモーションがされている。コレクション目的で探すなら、VIZの出版本を基準にすると間違いが少ないと感じるよ。
コレクション目線から言うと、英語版の『Vagabond』はVIZ Mediaが出している、と覚えておくと買い物が楽になる。実際に本を並べて眺めるとVIZのロゴやISBNの扱いで他の版と区別できるから、私もそれで揃えている。
比較のために触れると、同じ時代劇・剣戟系でも英語展開は出版社ごとに差が出る(例として『Vinland Saga』は英語版がKodansha Comicsによる扱いだった)が、『Vagabond』についてはVIZが英語版の代表的な出版社として長く流通させてきた印象が強い。手軽に読みたいならVIZの電子版を探すのが早いだろう。
たまに図書館の蔵書ラベルを辿って出版元の違いを調べる癖があって、その延長で言うと『Vagabond』の英語訳はVIZ Mediaが公式に出しているという結論にいつも落ち着く。版元表示やISBN、奥付の情報は信用できる手がかりで、VIZの名前があれば英語版として正規の流通ルートであることが確認できる。
実務的な面でいうと、VIZは紙版だけでなく電子配信も積極的なので、電子書籍ストアやサブスク系サービスで英語版を買えることが多い。私自身は古い巻をまとめ買いしたことがあって、翻訳のトーンや注釈の付け方が日本語版と異なるのを楽しんだ。似たジャンルの別作品だと扱いが変わるため、英訳の担当がどこかで作品の受け取り方に影響するところは面白いと感じている(参照例として『Berserk』の英語展開は別の経路を取っていた)。
若干簡潔にまとめると、英語版『Vagabond』はVIZ Mediaが刊行しているという認識で間違いない。私が確認した限り、北米流通用の英語単行本はVIZ表記で出回っている。
個人的な観点を付け加えるなら、翻訳や紙質、流通の手厚さを重視する人にはVIZ版が安心できる選択肢だ。入手性に関しては時期によって差が出ることがあるから古本や専門店も視野に入れると良いと思う。
ちょっと裏話めいた話になるけど、英語圏で『Vagabond』を探すとまず見かけるのはVIZ Mediaのクレジットだ。私の経験では、北米市場向けのライセンスを取っているのがVIZで、紙の単行本と電子版の両方を出しているケースがほとんどだ。
書店で並んでいる版を手に取ると、翻訳者の名前や編集者のクレジットまでVIZ名義になっていることが多い。比べると、例えば武芸系の重厚な作品は別の出版社が担当することもある(個人的には『Blade of the Immortal』の英語版が別社だったのを興味深く感じた)が、『Vagabond』に関してはVIZが英語版の代表格として扱っているのが実情だ。翻訳の雰囲気や紙質が好みなら、VIZ版を選ぶのが無難だよ。
英語版の出所を端的に言うと、北米での公式英語翻訳は'Viz Media'が出版している。数年前から英語圏の書店や電子書籍ストアで見かけるのはこの版で、僕も電子版を買った経験があるから間違いない。表紙まわりのデザインや英訳のトーンが統一されているので、シリーズとして揃えやすいのが利点だ。
出版社は日本のオリジナルとは別にライセンス契約を結んで刊行しているため、英語版特有の注釈や訳注が入ることがある。私としては原作の持つ迫力や細密画がきちんと再現されているかを重視していて、英語版はその点で概ね満足できる出来栄えだと感じている。アメリカやカナダの大手チェーンやオンラインで入手可能なので、原書で集めたいなら'Viz Media'の版を探すのが一番確実だろう。