ผมชอบเปรียบเทียบแบบนี้: งานเล่าเรื่องที่เรียบง่ายและคลาสสิกอย่างในนิยาย 'The Old Man and the Sea' ใช้การเรียบเรียงที่ไม่ฟุ่มเฟือยแต่ทรงพลัง เช่นเดียวกับสุภาษิตที่จะทำงานได้ดีเมื่อมันสอดคล้องกับภาพลักษณ์และบริบทการสื่อสาร ถ้าคุณวางแผนทำแคมเปญสำหรับกลุ่มวัยทำงานหรือผู้สูงอายุ สุภาษิตที่คุ้นเคยอาจเรียกการตอบสนองทางอารมณ์ได้ดี แต่สำหรับกลุ่มวัยรุ่นควรลองผสมคำใหม่ ๆ หรือใช้มุมขำ ๆ เพื่อไม่ให้รู้สึกเชย
One night stand ที่ตามหากันแทบตาย สุดท้ายก็อยู่แค่ปลายจมูกนี่เอง...
"นี่! ปล่อยได้แล้ว"
“โอ๊ย... ไอ้บ้า ต้องการอะไรอีกฮะ ได้ไปทั้งตัวแล้วยังไม่พอใจอีกเหรอ”
ทรงโปรดเงยหน้าจากซอกคอขาวผ่อง นัยน์ตาเขาส่งประกายกรุ่นโกรธขณะที่สบดวงตาที่มีแววดื้อรั้นของคนในอ้อมกอด
“ผมบอกไปแล้วใช่ไหม ว่าผมไม่วันไนท์กับคุณ”