แปลกใจเหมือนกันที่ชื่อไทยอย่าง 'ตํานานจั้งไห่' ทำให้หลายคนสงสัยเรื่องต้นฉบับ
ในมุมมองแฟน ๆ ที่ติดตามงานพากย์ ฉันมักเริ่มจากดูเครดิตท้ายตอนกับข้อมูลเพจทางการก่อน เพราะงานดัดแปลงจากจีนส่วนใหญ่จะระบุแหล่งที่มาอย่างชัดเจน เช่น ดัดแปลงจากนิยายออนไลน์หรือการ์ตูนต้นฉบับ ถ้าเห็นชื่อ
ผู้แต่งหรือชื่อภาษาจีนในเครดิต นั่นแหละคือเบาะแสตรง ๆ ที่ต้องตามต่อ จินตนาการของคนทำชุดพากย์กับการแปลชื่อเรื่องเข้ามาเล่นเยอะ จึงมีโอกาสที่ชื่อไทยจะไม่ตรงกับชื่อภาษาจีนโดยตรง
ถ้าต้องสรุปแบบย่อ ๆ ให้เพื่อน ๆ ที่อยากรู้จริง ๆ ให้เปิดเครดิตท้ายแต่ละตอนหรือเช็กเพจของผู้จัดจำหน่าย ถ้าพบชื่อผู้แต่งหรือสำนักพิมพ์นิยาย ก็สามารถค้นต่อได้ว่านิยายฉบับไหนเป็นต้นฉบับ — นี่เป็นวิธีที่ฉันใช้เวลาอยากรู้ต้นตอเรื่องโปรดของตัวเอง