คนแปลที่เก่งมักมีลายมือการเว้นสัมผัสและการใส่ช่องว่างให้ความเงียบพูดเอง — นั่นคือเหตุผลที่ผมมักเลือกงานแปลที่ให้ความสำคัญกับกลิ่นอายบทสนทนาอย่าง 'A Man Called Ove' ซึ่งการแปลแบบเน้นจังหวะของบทสนทนาและการเลือกคำที่เป็นกันเอง ทำให้มิตรภาพและความอบอุ่นในความสัมพันธ์ยังคงสัมผัสได้ชัดเจน ไม่ต้องใช้ศัพท์วิชาการหรือคำสวยหรูเพื่อบอกว่ารักกันอย่างไร นี่แหละเคล็ดลับที่ทำให้ความอบอุ่นอยู่กับผู้อ่านจนจบเรื่อง
แฟนตัวยงนวนิยายจีนกำลังภายในอย่างเราเจอชื่อ 'ซี ซี' หลายครั้งในงานเขียนของ Jin Yong โดยเฉพาะใน 'The Legend of the Condor Heroes' ที่เธอเป็นหนึ่งในแม่ทัพหญิงแห่งราชวงศ์ซ่ง ตัวละครนี้โดดเด่นทั้งในด้านความกล้าหาญและยุทธวิธีรบ
นอกจากนี้ยังมีซี ซีใน 'Demi-Gods and Semi-Devils' ที่แสดงบทบาทสำคัญในสงครามระหว่างแคว้นต่าง ๆ ลักษณะการเขียนของ Jin Yong เน้นย้ำถึงความสามารถทางการทหารของเธอผ่านฉากการรบที่ซับซ้อน ซี ซีไม่ใช่แค่ตัวละครประกอบ แต่เป็นสัญลักษณ์ของสตรีที่มีบทบาทในสงครามผู้ชาย