ในฐานะแฟนมังงะ
วายที่ชอบปั่นคอนเทนต์ด้วยความตั้งใจ ผมมักจะเลือกคำค้นโดยคิดทั้งจากมุมผู้เสพและอัลกอริธึมทางการค้นหาไปพร้อมกัน การวางคีย์เวิร์ดต้องบาลานซ์ระหว่างคำสั้นๆ ที่มีคนค้นเยอะ เช่น 'วาย', 'BL', 'boys love' กับคำยาว (long-tail) ที่จับเฉพาะกลุ่ม เช่น 'มังงะวายโรงเรียนไทยแปล', 'ฟิควายอ่านแล้วหัวใจละลาย', หรือ 'วายคู่เซเมะอุเกะแปลไทย' เพื่อให้เข้าถึงคนที่อยากอ่านแนวนั้นจริง ๆ
จากประสบการณ์การโปรโมทบทแปล ผมจะแบ่งคำค้นเป็นกลุ่มๆ แล้วใช้แบบผสม: 1) แนว/ประเภท: 'วาย', 'BL', 'shounen-ai', 2) ทรอป/ธีม: 'โรงเรียน', 'คู่จิ้น', 'คู่กัดเป็นคู่รัก', 'อ่อนโยน/ดราม่า', 3) ระดับคอนเทนต์และคำเตือน: 'NC-18', 'ผู้ใหญ่', 'non-con เตือน', 'SM เตือน' (ถ้าจำเป็น) และ 4) คีย์ยาวที่ใส่รายละเอียดเฉพาะ เช่น '
มังงะแปลไทยตอนที่ 5', 'แปลไทยเต็มเล่ม', 'สแกนอาร์ตเวิร์คคม' การใส่ชื่อตอน เล่ม หรือเลขตอน เช่น 'ตอน 12' ช่วยให้คนค้นหาเฉพาะเจาะจงมาพบงานได้ง่ายขึ้น นอกจากนี้การอ้างอิงชื่อซีรีส์ด้วยอักษรอังกฤษและภาษาไทยคู่กัน เช่น 'Given' + 'กีวิน' จะเพิ่มโอกาสโดนทั้งคนไทยและคนต่างชาติที่ใช้คำอังกฤษ
ท้ายสุดผมมักเตือนตัวเองเสมอว่าจะต้องชัดเจนเรื่องสถานะว่าเป็นงานแปลแฟน หรือหากมีลิงก์ไปฉบับถูกลิขสิทธิ์ให้ใส่ไว้ เพื่อความโปร่งใสในการโปรโมท คำค้นที่ใช้ให้สั้น กระชับ แต่ผสมด้วยคำยาวที่ชัดเจน จะช่วยให้บทแปลของเราไม่จมในทะเลแท็กและเข้าถึงกลุ่มเป้าหมายได้จริงๆ