분야별
업데이트 중
모두연재 중참여
정렬 기준
모두인기순추천평점업데이트됨
Marido Fugiu do Casamento, Voltou Três Anos Depois e Me Viu Grávida

Marido Fugiu do Casamento, Voltou Três Anos Depois e Me Viu Grávida

No dia do meu casamento com Felipe Torres, a filha adotiva da família Torres ameaçou se jogar de um prédio. Para salvá-la, Felipe me abandonou no altar, vestida de noiva, e fugiu da cerimônia. Diante dos olhares zombeteiros de todos os convidados, anunciei publicamente: — Quem subir aqui e se casar comigo hoje, terá a mim como esposa! Três anos depois, Felipe retornou à casa da família Torres com sua irmã adotiva. Eu estava sentada em um sofá de couro, tomando um consommé e assistindo a uma série. Felipe encarou meu ventre protuberante, rangendo os dentes. — De quem é esse bastardo na sua barriga? Tomei um gole do consommé e sorri levemente. — O filho que carrego é, obviamente, um herdeiro da família Torres.
보기
보관함에 추가
Me Humilló por Pobre, y Ahora Me Suplica

Me Humilló por Pobre, y Ahora Me Suplica

Mi novia, Isabel Sánchez, es la heredera de la familia más poderosa de la capital. Su fortuna supera los cien mil millones de dólares. Para ponerme a prueba, durante siete años de relación, nunca me regaló nada, nunca gastó un solo centavo en mí. Ni siquiera cuando iba a comprar parches anticonceptivos: insistía en pagar a medias. Después, mi madre se enfermó de gravedad. Les pedí dinero a todos los familiares y amigos que pude. Solo me faltaban dos mil dólares para cubrir el costo de la cirugía. Le supliqué, le rogué. Pero Isabel no me prestó ni un dólar. Tuve que pagar yo solo los gastos del funeral de mi madre. Cuando regresé a casa para recoger mis cosas, encontré por casualidad una lista de regalos que le había comprado a Marco Aguiñaga: una villa de lujo, bolsos de marcas exclusivas, trajes de gala masculinos de alta costura… También encontré los audios en el grupo con sus amigos: —Isabel, ¿es cierto que César se arrodilló para pedirte dos mil dólares? Isabel se rió con frialdad; su voz sonó despreocupada, casi divertida. —Marco tenía razón: quien se arrodilla por tan poco dinero no es más que un interesado. Apenas llevamos siete años juntos y ya está desesperado por sacarme dinero. Resultó que siete años de "prueba" no valieron más que un comentario venenoso de su vecinito de al lado. No importa. Desde el momento en que mi madre murió, ya lo había decidido: desaparecer de su vida para siempre.
보기
보관함에 추가
Un adieu silencieux

Un adieu silencieux

Lorsque le criminel m’a attaquée et tuée, mon père, expert en détection criminelle, et ma mère, médecine légiste en chef, accompagnaient ma sœur Lyne qui participait à un match de tennis. Le criminel, qui avait été arrêté par mon père, cherchait à se venger de lui. Il m’avait coupé la langue avant de s’emparer de mon téléphone portable. Il a composé le numéro de mon père, il a répondu d’un ton glacial avant de raccrocher : « Quoi qu’il se passe avec toi, le match de ta sœur Lyne aujourd’hui est le plus important ! » Un rire ironique s’est échappé des lèvres de ce criminel : « Je pensais qu’ils préféraient leur fille biologique, mais il semble que j’avais tort. Apparemment, j’aurai dû kidnapper ta sœur Lyne. » Sur les lieux de l’accident, mes parents étaient secoués par l’horreur du corps retrouvé. Ils se sont figés, leur esprit n’arrivant pas à assimiler l’image macabre devant eux. Mais jamais, ils n’avaient imaginé que cette victime difforme et torturée, pouvait être leur propre fille.
보기
보관함에 추가
Traición el día del examen: él acarreaba su futuro

Traición el día del examen: él acarreaba su futuro

El día del examen de admisión a la universidad, la amiga de la infancia de mi novio se dio cuenta de que dejó su pase de admisión en casa. Él insistió en regresar para buscarlo por ella, pero yo intenté impedírselo. Al final, ella no se presentó al examen de humanidades. Desesperada, saltó por su propia cuenta a su muerte. Tiempo después, mi novio y yo fuimos admitidos en la Universidad Bloomdale, la mejor del país. Desarrollamos carreras exitosas y ganamos salarios millonarios; nuestro matrimonio era perfecto. Sin embargo, en el aniversario de la muerte de su amiga, mi esposo me apuñaló repetidamente, quitándome la vida. —Fue tu culpa que muriera —dijo—. Si yo hubiera vuelto a buscar el pase de admisión de Ginger, ella no habría perdido la esperanza ni se habría quitado la vida. Cuando volví a abrir los ojos, me di cuenta de que estaba de vuelta en el mismo día del examen. La voz ansiosa de mi novio resonó en mi oído: —Amelia, tengo que regresar a buscar el pase de admisión de Ginger. Esta vez, sonreí y dije: —Adelante. Por favor, ten cuidado.
보기
보관함에 추가
Mi prometido me mató a mí y a nuestro hijo por su primer amor

Mi prometido me mató a mí y a nuestro hijo por su primer amor

Al renacer en esta segunda vida, tomé una decisión: mantendría la máxima distancia posible de Santiago Fernández. Cuando lo vi llegar como director a mi empresa, renuncié esa misma tarde. Cuando compró un apartamento en mi edificio, me mudé al otro extremo de la ciudad. Y cuando anunció que dirigiría el imperio familiar desde aquí, solicité mi traslado internacional. En mi vida anterior, lo había obligado a casarse conmigo usando mi embarazo como chantaje. Pero justo el día de la boda, su primer amor regresó. Al vernos juntos en el altar, corrió hacia la terraza y saltó al vacío. Santiago fingió que nada había pasado y se casó conmigo, sonriendo. El día de nuestro aniversario de bodas, nos llevó a mi hija y a mí a hacer puénting. Pero él cortó las cuerdas, y mi hija y yo caímos, muriendo destrozadas. Después de nuestra muerte, se inclinó sobre nuestros cuerpos y rio con crueldad: —¡Si no fuera por ti, Valentina no se habría suicidado! ¡Ahora ve y págale por tu culpa! Cuando volví a abrir los ojos, había regresado a esa noche en que usé mi embarazo para obligarlo a casarse.
보기
보관함에 추가
Matrimonio por error: Cayendo en las garras del Don

Matrimonio por error: Cayendo en las garras del Don

Renací y volví al día antes de mi boda. ¿Lo primero que hice? Intercambiar de esposo con mi hermana. En mi vida pasada, me casé con Julian, un magnate tecnológico de carácter apacible. Él no podía soportar mi temperamento explosivo, y yo no toleraba lo blando que era. Nuestro matrimonio se vino abajo en menos de un año. Mi hermana, dulce y tímida, estaba comprometida en un matrimonio arreglado con Robin Kane, el Don de la familia criminal más poderosa de Nueva York. Ella no pudo soportar aquella vida brutal y caótica. Torturada por Isabella, la supuesta amor de la infancia de Robin, cayó en una profunda depresión y murió. Así que, cuando volví, tomé una decisión: esta vez, la que se casaría con el Don sería yo. Pero jamás esperé que, después de la boda, aquel Don frío y estoico se convirtiera en un hombre completamente distinto. Cada noche me tenía debajo de él, besándome como si estuviera obsesionado, mientras me susurraba al oído: —Buena chica. Voy a hacerte sentir bien. Solo una vez más, nena.
보기
보관함에 추가
SOUS SA LOI

SOUS SA LOI

Dans les coulisses d’un club privé de la ville, Elina, une stripteaseuse mystérieuse au passé brûlé, danse chaque nuit pour oublier les chaînes invisibles qui l’emprisonnent. Elle ne croit plus aux contes de fées, encore moins aux hommes. Mais tout bascule le soir où entre dans le club Aidan Volkhov, un alpha charismatique, dangereux, habitué à ce qu’on plie devant lui. Il n’est pas venu pour le spectacle. Il est venu pour elle. Entre eux, l’attirance est instantanée, sauvage, impossible à contenir. Aidan veut posséder Elina, corps et âme. Mais Elina n’est pas une soumise. Elle se débat, résiste, lutte pour ne pas se perdre. Pourtant, plus il l’approche, plus elle découvre que sous sa domination se cache une douleur ancienne, une solitude qu’elle reconnaît. Jeu de pouvoir, caresses interdites, nuits enfiévrées… Dans l’ombre des projecteurs, un lien naît. Mais quand le passé d’Elina refait surface et menace de tout détruire, Aidan devra choisir : la contrôler ou la protéger. Et Elina devra décider si elle est prête à appartenir… à un seul homme.
Loup-garou
3.2K 조회수참여
보기
보관함에 추가
El Hockeyista Fingió Amarme y Elegí a Su Rival

El Hockeyista Fingió Amarme y Elegí a Su Rival

—Su matrimonio era un recuerdo de cincuenta dólares, señorita Vance. Y su esposo ya estaba casado con otra persona. En un solo instante, en la oficina de inmigración, mi vida como esposa de la superestrella de la NHL, Liam Sterling, se evaporó. Nuestra boda secreta en Las Vegas había sido un fraude, y Liam ya estaba legalmente casado con su "representante", Sophia. Pero la crueldad no terminó ahí. Liam esperaba que yo adoptara al "huérfano de un héroe de guerra", un niño que en realidad era el hijo secreto de Sophia y él. No quería una esposa. Quería a una doctora de equipo de clase mundial para salvar su carrera y a una niñera gratis para criar al hijo de su verdadera esposa. Liam cometió un error fatal: olvidó que yo era la única que podía mantenerlo en el hielo. Firmé un contrato récord con los Titans, sus rivales más fuertes. Mientras la rodilla de Liam se hacía pedazos durante los playoffs, yo estaba en el banquillo del enemigo, sanando al único hombre que podía destruirlo. ¿Él quería una niñera? Estaba segura de que tendría su peor pesadilla.
보기
보관함에 추가
Hubiera Sido Mejor Nunca Haberte Conocido

Hubiera Sido Mejor Nunca Haberte Conocido

Cuando mi cuñada Marina volvió a tener una crisis, supe que otra vez me esperaba el divorcio. Cerré los ojos y pensé: “Esta vez, ya es la novena.” Adrián se frotó las sienes y, con un tono de culpa, dijo: —Isabela, la muerte de mi hermano mayor fue demasiado repentina. Dejó a ella con el bebé en su vientre. No puedo desentenderme de ellos. Tranquila, en cuanto nazca el niño nos volveremos a casar de inmediato. ¡Esta vez no habrá más separaciones! Guardé silencio. Al fin y al cabo, esa promesa ya la había escuchado ocho veces. La primera vez que nos divorciamos fue porque mi cuñada se derrumbó tras la muerte inesperada de mi hermano mayor. Ella estaba embarazada, y Adrián me pidió el divorcio con la idea de volver a casarnos cuando lograra tranquilizarla. Durante nueve meses nos separamos y reconciliamos ocho veces. Todos se burlaban de mí llamándome “la mujer de los ocho divorcios”. Incluso yo lo encontraba absurdo. Tomé el acta de divorcio recién impresa y, al verlo, el funcionario a un lado me preguntó en voz baja: —¿Cuándo volverán a casarse la próxima vez? Respondí con frialdad: —No habrá una próxima.
보기
보관함에 추가
OSUKATEÏ  l’âme de l’Arbre-Mère livre 2

OSUKATEÏ l’âme de l’Arbre-Mère livre 2

GEOFFREY LEGRAND
« J'arrive à un âge où en dépit du bois qui l'a nourrie, ma flamme n'est plus qu'une lueur vacillante, de celles qui usent les yeux pour écrire ses mémoires. Elle jette toutefois sur mes heures passées une lumière apaisée et éclaire mes actes sous un angle honnête. Loin de l'hagiographie chantée par les bardes, elle souligne les faits glorieux sans écraser les zones d'ombre. » Héritière de l'Arbre-Mère, Luwise se rêve en artisan de paix, protectrice d'Okateï, unificatrice des royaumes sylvestres et des Enténébrés. Ses nobles ambitions se heurtent aux scepticismes et aux réticences des Seigneurs, humains et démoniaques, jaloux de leurs pouvoirs. Luwise devra faire la preuve que son titre n'est pas une coquille vide. Par la force et par les mots, elle devra gagner les coeurs et mater ses rivaux. Le chemin est étroit entre sagesse et tyrannie, il est aisé de se perdre soi-même. L'ère d'Osukateï s'ouvre dans un brasier qui pourrait bien consumer le monde.
Romance
3.0K 조회수참여
보기
보관함에 추가
이전
1
...
454647484950
앱에서 읽으려면 QR 코드를 스캔하세요.
DMCA.com Protection Status