Share

سيبيريت
سيبيريت
Author: Alaa issa

الجليد

Author: Alaa issa
last update publish date: 2026-05-04 05:25:01

لم أكن أدرك أن البرد يمكن أن يكون بهذه القسوة.

​في حلب، كان القيظ يقتل ببطء؛ يذيب روحك قبل جسدك. أما هنا في سيبيريا، فالصقيع يشن هجومه الضاري فور خروجك من بوابة المطار. لا مهلة، ولا رحمة.

​وقفتُ هناك، وحقيبتي الوحيدة ترتجف في يدي. تنفست بعمق، فشعرت بفتحات أنفي تلتصق من الداخل. تصاعد زفيري كدخان أبيض تلاشى في الهواء. لو كنت أعلم حينها أن هذا البخار هو آخر ما تبقى من دفئي الإنساني، لربما حاولت التشبث به.

​لكنني لم أكن أعرف شيئاً.. ليس بعد.

​كانت الحافلة المتجهة إلى الجامعة مكتظة برجال بوجوه خشنة ونساء يرتدين قبعات الفرو الثقيلة. جلستُ بجانب نافذة كساها الجليد، وحككت الزجاج بأصبعي لأسترق نظرة نحو الخارج. كان كل شيء أبيض؛ الأشجار، الطرق، حتى السماء. كأن العالم قد فقد ألوانه للأبد.

​اهتز هاتفي. رسالة من أمي: "وصلت يا روحي؟ خذ معك بطانية.. لا تمرض."

​ابتسمتُ بمرارة؛ فبطانية واحدة لا تكفي في بلاد تميت القلب قبل الجسد.

​في الجامعة، استقبلني مسؤول التسجيل "بافل إيغوروفيتش". رمق أوراقي ثم نظر إليّ وكأنني حشرة غريبة تحت المجهر.

سأل بنبرة جافة: "سوري؟"

"نعم."

"الكيمياء العضوية." لم تكن جملته سؤالاً، بل بدت كحكمٍ قدري. ناولني مفتاحاً صدئاً وأردف: "الغرفة 319. الطابق الثالث. يُمنع الشرب في الممرات، ويُمنع إزعاج الجيران. وإذا رأيت رجالاً ببدلات سوداء.. فلا ترهم."

"لماذا؟" سألتُ باستغراب.

"لأنهم ببساطة.. غير موجودين."

​صعدتُ الدرج الخشبي الذي كان يئن تحت قدمي كصرير نعش يُفتح. كانت الممرات مظلمة، والمصابيح تومض كأنها تلفظ أنفاسها الأخيرة. في ذلك السكون، كان كل صوت يتضخم بشكل مرعب: خطواتي، أنفاسي، وحتى دقات قلبي المضطربة.

​وصلتُ إلى الباب 319. وقفتُ للحظة أسترق السمع. صمت.. ثم سعال خفيف، يعقبه صوت قدحة ولاعة.

​فتحتُ الباب.

​الغرفة كانت ضيقة؛ سريران حديديان، منضدة خشبية نخرتها السنين، ونافذة يتسلل منها ضوء رمادي شاحب. على السرير السفلي، كان شاب مستلقياً على ظهره، يدخن سيجارته ببرود ويداه خلف رأسه.

​رفع رأسه ببطء. بدا في منتصف العشرينيات، بشعر أشعث بلون القمح، وعينين زرقاوين.. لكنهما لم تشبها بحر المتوسط الدافئ في شيء؛ كانتا كجليد بحيرة "بايكال": شفافتين، قاسيتين، وباردتين. ومع ذلك، ارتسمت على وجهه ابتسامة عريضة كشفت عن أسنان غير منتظمة، لكنها بيضاء كالثلج.

​"أخيراً! صديق جديد." أطفأ سيجارته وتابع: "أنا نيكولاي.. وأنت؟"

"يوسف."

"يوسف.. اسم جميل. هل تتحدث الروسية؟"

"قليلاً."

"ستتعلم." جلس على حافة سريره وأضاف بغمزة: "النساء لا يملن للرجال الصامتين، لا تقلق.. سأعلمك كل شيء."

​ألقيتُ حقيبتي على السرير العلوي وحاولتُ التسلق، لكن قدمي انزلقت بفعل البرد الذي خدر أطرافي. كدتُ أسقط لولا أن يده قبضت على ساقي بسرعة مذهلة. كانت يده دافئة.. دافئة بشكل غير متوقع.

​ضحك قائلاً: "انزع حذاءك أولاً يا صديقي. أنت في سيبيريا الآن، هنا حتى الأرض قد تخونك."

​استلقيتُ على السرير، وكان السقف المتشقق يعرض بقعة رطبة تشبه خريطة قديمة. نظرتُ إليها طويلاً وفكرتُ في أمي.. في حلب.. في القصف الذي سوّى حينا بالأرض قبل رحيلي بأسبوع. تذكرتُ جارتنا "لينا" التي غابت تحت الأنقاض؛ ما زلتُ أسمع صراخها المكتوم عبر الهاتف قبل أن ينقطع الخط وإلى الأبد.

​غرقت عيناي بالدموع، فمسحتها سريعاً خشية أن يلمحها نيكولاي. لكنني كنت واثقاً أنه رآها.

​ساد صمت طويل، قبل أن يقول بصوت منخفض: "لا تستطيع النوم؟"

"لا."

"هذا طبيعي. الأسبوع الأول هو الأقسى، بعدها ستتعلم كيف تشرب حتى تفقد الوعي."

"أنا لا أشرب."

"قلت لك.. ستتعلم." صمت برهة ثم أردف بلهجة تحذيرية: "في الغرفة 320، كان هناك طالب كازاخستاني، مات الشهر الماضي.. نام والنافذة مفتوحة فتجمد في مكانه. لا تفتح النافذة أبداً."

"شكراً."

"لا شكر على واجب، فنحن الغرباء هنا يجب أن يحمي بعضنا بعضاً."

​في الظلام، شعرتُ بشيء غريب؛ لم يكن أماناً تاماً، بل كان شعوراً بوجود إنسان آخر يتنفس بجانبي، يعدني ضمناً ألا أموت وحيداً ومتجمداً.

​في الصباح، أيقظني اهتزاز هاتفي. رسالة أخرى من أمي: "هل أنت بخير؟"

أجبتها: "نعم.. وجدتُ صديقاً."

​نظرتُ إلى السرير السفلي، كان نيكولاي قد غادر، لكنه ترك خلفه على وسادتي سيجارة وورقة صغيرة كُتب عليها:

"الليلة الساعة السابعة، حفلة في الطابق الأرضي. تعال.. ستتعلم كيف تنسى. – ن."

​أمسكتُ الورقة وأنا أدرك أن الليل سيأتي، وأن البرد سيعود، وأن الوحدة قد تكون أفتك من الحرب. طويتها ووضعتها في جيبي، ولم أكن أعلم حينها أن هذا الجيب سيحمل قريباً أشياء أكثر شراً من مجرد ورقة.

Continue to read this book for free
Scan code to download App

Latest chapter

  • سيبيريت   سوريا من الأعلى

    الأماكن التي هربتَ منها لا تنساك. تنتظرك بصبر الأشياء التي تعرف أنك ستعود. الطائرة بدأت بالهبوط في الساعة العاشرة صباحاً. جلستُ عند النافذة وكانت سوريا تظهر ببطء من تحت الغيوم — أولاً خطوط بنية وصفراء لا تقول شيئاً، ثم تفاصيل أكثر، ثم مدينة. دمشق. نظرتُ إليها من الأعلى وحاولتُ أن أشعر بشيء محدد. لكن ما جاء لم يكن محدداً — كان مزيجاً غريباً من أشياء لا تجتمع عادةً. شيء يشبه الوصول لمكان تعرفه ولا تعرفه في آن واحد. تعرف لغته وهواءه وألوانه. لكن الشخص الذي كان يعرفه بالكامل لم يعد موجوداً — ذهب في طائرة قبل سنوات وترك مكانه لرجل آخر يحمل نفس الاسم. قال ألكسي بجانبي دون أن يرفع عينيه من الملف الذي يقرأه: «أول مرة تعود؟» «نعم.» «كيف تشعر؟» نظرتُ للنافذة. «لا أعرف بعد.» أومأ كأن هذا الجواب كان متوقعاً. «هذا طبيعي. سوريا تحتاج وقتاً حتى تقرر كيف تشعر معها.» «أنت تعرفها جيداً؟» «أعرفها بقدر ما يسمح لي عملي.» نظر من النافذة لثانية. «لكنك ستعرفها بطريقة مختلفة. أنت منها.» الطائرة لامست الأرض. وسوريا استقبلتني بصمت لا يُشبه أي استقبال آخر. المطار كان مختلفاً عما تذكّرتُه. أو ربما

  • سيبيريت   الشمال الأخير

    الرجل الذي يغادر مكاناً للمرة الثانية يغادره بطريقة مختلفة. المرة الأولى تغادر لأنك تهرب. المرة الثانية تغادر لأنك قررت. في آخر يوم في سيبيريا، استيقظتُ قبل الفجر. لم يكن هناك سبب محدد. لكن الجسد أحياناً يعرف قبل العقل أن شيئاً ما على وشك أن يتغير، فيستيقظ ليودّع بهدوء قبل أن يبدأ الضجيج. جلستُ على حافة السرير في الظلام. سيبيريا خارج النافذة كانت صامتة بصمتها المعتاد — ذلك الصمت الذي لا تجده في المدن الكبيرة، صمت المكان الذي لا يحاول أن يُثبت شيئاً لأحد. نظرتُ للنافذة وفكّرتُ في كل ما حدث في هذا المكان. المختبر القديم. فيكتور. مارينا. أولغا. دراغان. وفوق كل شيء — نيكولاي. سيبيريا أخذت مني أشياء لن تعود. وأعطتني أشياء لم أكن أعرف أنني أحتاجها. قمتُ. ارتديتُ معطاي. وخرجتُ. مشيتُ في شوارع المدينة وحدي قبل أن يستيقظ أحد. الثلج تحت قدمي يُصدر صوته المعتاد. الهواء بارد بطريقة سيبيريا التي اعتدتُها الآن — لم يعد عدواً، أصبح جزءاً من التنفس. مررتُ بالمقهى الصغير. بالحانة التي التقينا فيها بفيكتور لأول مرة. بالشارع الذي وقف فيه نيكولاي ذات ليلة وقال أتمنى أن ينتهي هذا بسرعة ولم يُكمل ا

  • سيبيريت   المختبر القديم

    الأماكن التي شهدت بداياتك لا تنساك. تحتفظ بك في جدرانها وهوائها وصمتها. وحين تعود إليها لا تعود كزائر — تعود كجزء منها كان غائباً. في الصباح الثاني في سيبيريا، ذهبتُ للمختبر القديم. لم يطلب مني أحد الذهاب. ولم أُخطط له. استيقظتُ وعرفتُ أن هذا ما يجب أن أفعله قبل أي شيء آخر — قبل أن أرى ميلان وديمتري وقبل أن أُراجع الأرقام وقبل أن أبدأ ما جئتُ لأبدأه. أن أذهب لهناك أولاً. مشيتُ وحدي. الطريق لمبنى الفيزياء القديم لم يتغير. نفس الممرات ونفس الأشجار التي تحمل الثلج على أغصانها كأنها اعتادت هذا الثقل منذ الأزل. الجامعة في الصباح الباكر كانت شبه فارغة — بعض الطلاب يمشون بسرعة برؤوس محنية في مواجهة البرد. لم يلتفت أحد إليّ. وصلتُ لمبنى الفيزياء. الباب الخارجي لم يكن مقفلاً — لم يكن مقفلاً يوماً بطريقة تمنع من يعرف. نزلتُ الدرج الحلزوني الصدئ. رائحة الرطوبة والعفن لا تزال هناك، نفسها تماماً، كأن الوقت لم يمس هذا المكان. وقفتُ أمام الباب الحديدي الثقيل. أخرجتُ المفتاح. لا أعرف لماذا أبقيتُه معي كل هذا الوقت. حملتُه من سيبيريا لموسكو ومن موسكو لكل مكان ذهبتُ إليه. مفتاح صدئ لا قيمة له

  • سيبيريت   العودة

    المكان الذي بدأتَ فيه لا يتذكرك. لكنك تتذكره. وهذا الفرق هو كل شيء. قررتُ العودة لسيبيريا في صباح عادي. لم يكن قراراً مدروساً بالطريقة التي أتخذ بها القرارات عادةً — لا جداول ولا أوراق ولا اجتماعات. استيقظتُ وعرفتُ. أحياناً الأشياء الصحيحة تأتي هكذا، بدون مقدمات، كأن جزءاً من داخلك كان يعرف منذ وقت وانتظر حتى تلحق به. اتصلتُ بفاسيلي. «فاسيلي، أنا قادم.» صمت قصير. ثم: «متى؟» «بعد يومين.» «سأكون في المحطة.» لم يسأل لماذا الآن. لم يسأل عن خطط أو أعمال أو اجتماعات. فقط قال سأكون في المحطة. وهذا كان كافياً. أخبرتُ بوريس. جلس أمامي وسمع. ثم قال: «كم ستبقى؟» «لا أعرف.» «يوسف، هناك أشياء هنا تحتاج—» «بوريس.» توقف. «الشبكة تعمل وحدها. هذا ما بنيناه من أجله. أعطني أسبوعاً.» نظر إليّ بعيون تُقيّم ثم أومأ. «أسبوع.» في اليوم الأخير في موسكو، مشيتُ في الشوارع وحدي. مشيتُ في أربات — الشارع الذي مررتُ به أول أيامنا حين أخذنا بوريس في جولته. مررتُ بالمطعم الصغير الذي جلسنا فيه مع فولكوف في أول لقاء حقيقي. مررتُ بالمقهى الذي كان نيكولاي يذهب إليه وحده في تلك الأيام الصعبة. وقفتُ أمام

  • سيبيريت   ما يبقى

    الإنسان لا يتذكر كل شيء. لكن بعض الأشياء تتذكره هي — تجلس فيه دون أن يدعوها وتبقى دون أن يطلب. وهذا النوع من البقاء لا يُشبه أي شيء آخر. في الأسابيع التي تلت، تعلّمتُ شيئاً لم أكن أعرفه من قبل. تعلّمتُ أن الفقد لا يذهب. يتغير شكله فقط. في البداية كان حاداً بطريقة الجروح الجديدة. كل صباح بدون رائحة القهوة كان يُخبرني. كل اجتماع والكرسي عن يساري فارغ كان يُخبرني. كل لحظة أريد فيها أن أقول شيئاً لشخص يفهم قبل أن أُكمل الجملة — كانت تُخبرني. الفقد في أيامه الأولى يسكن في الأشياء الصغيرة أكثر مما يسكن في اللحظات الكبيرة. ليس في الجنازة ولا في الورقة ولا في الغرفة المرتبة. بل في كوب القهوة الفارغ. وفي السيجارة التي لا أحد يُشعلها. وفي الصمت الذي لا ينتظر. ثم بدأ يتغير ببطء. لم يخف. لم يُصبح أصغر. لكنه أصبح جزءاً من الهواء الذي أتنفسه — دائماً هناك لكن لا يمنعك من التنفس. في أحد الصباحات في الأسبوع الرابع، صنعتُ القهوة كالمعتاد. جلستُ أمامها. ومددتُ يدي وشربتُ. وهي لا تزال ساخنة. لم أنسَ. لم تبرد أمامي بينما أنا أحدق في نقطة لا شيء فيها. شربتُها كما يشرب الإنسان قهوته في صباح عادي —

  • سيبيريت   القمة

    الرجل الذي يصل وحده لا يصل بنفس الطريقة التي تخيّلها. القمة هناك. لكن المكان بجانبك فارغ. وهذا الفراغ لا يُشبه أي فراغ آخر — لأنه فراغ له شكل. في الأسبوع الثالث بعد رحيل نيكولاي، وصلتُ. ليس بإعلان ولا باحتفال ولا بلحظة درامية تُخبرك أن هذا هو المكان. وصلتُ بالطريقة التي تصل بها الأشياء الحقيقية — ببطء وبتراكم وبيوم يشبه اليوم الذي قبله حتى تجلس ذات مساء وتنظر لما أمامك وتُدرك بهدوء أنك وصلتَ. كان المساء عادياً في بداياته. بوريس على الطاولة يُراجع أرقام الأسبوع. غريغوري أرسل تقريراً عن آخر التحركات في الشبكة. وفولكوف — الذي نادراً ما يتصل في المساء — اتصل في الثامنة. رددتُ. «يوسف.» «فولكوف.» «أريد أن أقول لك شيئاً.» نبرته كانت مختلفة — ليست نبرة الاجتماعات والأرقام. نبرة رجل في الستين يقول شيئاً قرر أن يقوله لأنه يعتقد أنه يجب أن يُقال. «موسكو الآن لك بالكامل. ليس بالقدر الذي يهم — بالكامل. كل من يعمل في هذه المدينة بالطريقة التي تعمل بها يعرف اسمك ويعرف ما خلفه.» جلستُ مع هذه الجملة في صمت. موسكو بالكامل. فكّرتُ في سيبيريا. في الغرفة 319 والبرد الذي لا يرحم والحافلة التي أو

More Chapters
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status