ชื่อผู้เขียนที่แท้จริงของ 'พยัคฆราชซ่อนเล็บ' คือหวังตู้ลู่ (Wang Dulu) นักประพันธ์ชาวจีนที่มีผลงานแนวกำลังภายในในช่วงกลางศตวรรษที่ 20 หนังสือชิ้นนี้เป็นฉบับแปลของนิยายจีนเรื่อง 'Crouching Tiger,
hidden dragon' ซึ่งกลายเป็นที่รู้จักไปทั่วโลกมากขึ้นเมื่อถูกดัดแปลงเป็นภาพยนตร์โดยผู้กำกับอัง ลี ในปี 2000 ผลงานชิ้นนี้สะท้อนธีมคลาสสิกของ
นิยายกำลังภายใน เช่น เกียรติยศ ความรักที่ซ่อนเร้น และตัวละครหญิงที่มีความซับซ้อน ทั้งยังมีการสอดแทรกปรัชญาและค่านิยมจีนโบราณ ทำให้เรื่องราวมีมิติไม่ใช่แค่การต่อสู้เท่านั้น
ความน่าสนใจสำหรับฉันคือการตามอ่านผลงานของหวังตู้ลู่ต่อจาก 'พยัคฆราชซ่อนเล็บ' เพราะเขาไม่ได้มีชื่อเสียงแค่เล่มเดียวเท่านั้น แม้บางผลงานอาจไม่เป็นที่รู้จักในวงกว้างของคนตะวันตก แต่ในแวดวงผู้อ่านภาษาจีน นิยายของเขาหลายเรื่องเล่าเรื่องราวของนักรบและตระกูลที่มีการสืบทอดตำนานกันไปมา บทเล่าเหล่านี้มักเชื่อมโยงตัวละครและสถานการณ์ในรูปแบบที่ทำให้ผู้อ่านเห็นพัฒนาการทั้งด้านทักษะการต่อสู้และมุมมองทางจริยธรรมของตัวละคร การอ่านผลงานอื่น ๆ ของเขาทำให้เห็นว่าธีมเรื่องความซับซ้อนของมนุษย์และความขัดแย้งระหว่างหน้าที่กับความปรารถนาเป็นสิ่งที่เขากลับมาใช้บ่อย
แม้ว่าบางชื่อผลงานอาจไม่ได้ถูกแปลเป็นภาษาไทยหรืออังกฤษอย่างแพร่หลาย แต่ถ้าใครชอบกลิ่นอายวรรณกรรมกำลังภายในที่เข้มข้นและตัวละครหญิงที่มีมิติสูง ผลงานของหวังตู้ลู่จะไม่ทำให้ผิดหวัง งานเขียนของเขามีทั้งนิยายยาวและเรื่องสั้นที่สะท้อนสังคมจีนยุคหนึ่งรวมถึงความเชื่อทางวัฒนธรรม และอย่างที่เห็นได้จากการดัดแปลงที่ประสบความสำเร็จ งานของเขาสามารถถูกตีความใหม่และเข้าถึงผู้ชมสมัยใหม่ได้อย่างดี ฉันชอบจังหวะการเล่าเรื่องของเขาที่ไม่เร่งรีบแต่เต็มไปด้วยรายละเอียดเล็กน้อยที่ช่วยเติมเต็มฉาก ต่อสู้ หรือบทสนทนาให้มีน้ำหนักทางอารมณ์
พูดสรุปแบบเป็นกันเองก็คงต้องบอกว่า การได้รู้ว่าคนเขียน 'พยัคฆราชซ่อนเล็บ' คือหวังตู้ลู่ ทำให้มองงานชิ้นนี้ไม่ใช่แค่ต้นฉบับของหนังดัง แต่เป็นส่วนหนึ่งของ
คลังนิยายกำลังภายในที่มีความลึก ถ้าได้มีโอกาสจะลองตามหาฉบับแปลอื่น ๆ ของเขามาอ่านเพิ่มเติม ความรู้สึกที่ติดตัวหลังอ่านคือความอิ่มเอมจากเรื่องราวที่ผสมผสานการต่อสู้กับปัญหาชีวิตอย่างกลมกล่อม