ถ้าต้นฉบับเป็นงานสั้นที่ถูกรวมเล่มแล้ว ปกไทยอาจตั้งชื่อรวมว่า 'นิยายโรงแรมผี' ตัวอย่างที่ชัดเจนคือเรื่องสั้นเก่าอย่าง 'The Blue Hotel' ของ Stephen Crane ซึ่งไม่ได้เป็นผีโดยตรงแต่มีบรรยากาศกดดันในโรงแรมจนเกิดโศกนาฏกรรมหรืออีกตัวอย่างคือรวมเรื่องสยองขวัญจากผู้เขียนหลายคน การที่สำนักพิมพ์ตีชื่อรวมแบบนี้ช่วยจับกลุ่มคนอ่านที่ชอบสถานการณ์หลอนในพื้นที่จำกัดอย่างโรงแรม
ตัวอย่างที่เด่นคือ 'The Haunting of Hill House' ของ Shirley Jackson ซึ่งต้นฉบับไม่ได้เกิดในโรงแรมแต่มีองค์ประกอบความหลอนที่คล้ายคลึงกันกับนิยายโรงแรมหลายเรื่อง ถ้าฉบับแปลไทยนำเสนอเป็น 'นิยายโรงแรมผี' อาจเป็นเพราะอยากเน้นจุดขายคือสถานที่หลอนและบรรยากาศมากกว่าชื่อดั้งเดิม อีกมุมคือมีผลงานจากผู้เขียนญี่ปุ่นหรือยุโรปที่ตีความโรงแรมเป็นตัวละครหลักและถูกแปลรวมเป็นเล่มเดียว