フィルター条件
ステータスを更新中
全て進行中完了
並べ替え
全て人気のあるおすすめ評価更新
Cuando al fin ella se rindió, él se enamoró

Cuando al fin ella se rindió, él se enamoró

Tres meses antes del divorcio, Celia Sánchez presentó su solicitud de traslado de trabajo. Un mes antes, le envió el acuerdo de divorcio a César Herrera. Tres días antes, sacó todas sus pertenencias de su casa compartida y se mudó de allí. *** Tuvieron un matrimonio de seis años, pero cuando César apareció ante ella con su primer amor y su hijo, pidiéndole que el niño lo llamara "papá", Celia finalmente comprendió la realidad: si él la había hecho sufrir una y otra vez a causa de su actitud parcial hacia esa mujer y a su hijo. Además, César la consideraba como la verdadera "amante" y eso le daba vergüenza, entonces debía poner fin a ese matrimonio para que él pudiera quedarse con su primer amor para siempre. Sin embargo, cuando ella desapareció de su vida, él se volvió loco. Ella creía que César se casaría con su amor, como había supuesto, sin saber que ese hombre poderoso lloraría frente a los medios, suplicándole humildemente su amor. —Nunca he sido infiel, ni tengo ningún hijo bastardo. Solo tengo una esposa que ya no me ama. Se llama Celia Sánchez, ¡y la extraño mucho!
Romance
8.31.1M ビュー連載中
レビューを表示 (177)
読む
本棚に追加
Bel Mar
Luna y Nicolás deberían tener una historia aparte, en otro libro y que la de César y Celia termine ya, no para de enredarse todo con otras historias, sabemos que Celia le sigue queriendo aunque ella piensa que no, Nicolás no le gusta y César se ha enamorado de ella, aunque tarde así que....
Yenny alexandra Roman montoya
me gustaría saber cuántos capítulos faltan y pregunto cuando actualizan los capítulos es que en mi opinión están alargando mucho el final de la historia y de verdad espero que sea uno muy bueno muchas gracias .........
すべてのレビューを読む
He Exposed Me With My Girlfriend Watching

He Exposed Me With My Girlfriend Watching

On the night I add my new girlfriend, Celia Spencer, into my group chat with my friends, my college roommate, Kevin Wright, suddenly posts more than a dozen screenshots in the group chat. Those screenshots feature the fragments of daily life I occasionally post on my social media feed. "Now here's where things get confusing. We only earn thousands of dollars per month. Where on earth did you get your money from in order to live such a lavish life? "I've been holding my tongue for far too long. At first, I intended to protect your pride. But now that you're dating such a wonderful, beautiful, and rich woman, I don't have the heart to see her getting lied to." In the end, Kevin tags Celia in the group chat. His words are filled with regret and pain. "Ms. Spencer, you're a rich scion, so you might not know anything about the bottom feeders' tactics. A fake scion like Luke who has racked up a huge online debt and brands his social media feed to look rich is very common in society! You have to keep your eyes open, you know! Take care not to get tricked by scammers!" As I suppress my anger, I respond with, "I never stole nor robbed from others! What's wrong with me spending my own money?" Kevin quickly retaliates with a lengthy audio message. "Your own money, you say? Your net worth isn't enough to afford even one segment of that luxury wristwatch in the photo! Why are you still pretending to be rich?" I just laugh in response. Does Kevin really think that rich people don't wear cheap stuff? What he doesn't know is that Celia, the so-called rich and beautiful woman he's trying so hard to kiss up to, is actually just someone I've hired to play the part. I'm the actual scion here, whereas Celia is just a fake heiress.
読む
本棚に追加
He Went to Hell for Me, But I Let Him Go

He Went to Hell for Me, But I Let Him Go

In the empty villa, Celia Quinn sat motionless on the sofa. It wasn't until much later that the villa's front door swung open, and Lucas Shaw stepped inside. His gaze paused briefly on her, then his expression turned cold. "Yvonne is running a fever today. Why did you keep calling me?"
読む
本棚に追加
Alpha Nikolai

Alpha Nikolai

“Let me make this clear, omega.” The way he said it —omega— like filth. “You were a test. Nothing more." "A test?" My voice broke. Someone please don't wake me up! "I felt something pulling at me. I thought maybe..." Tears blurred my vision. "You asked me to come here. You touched me, you—" "I made a mistake," he cut in coldly. "A dirty, unfortunate mistake." *** Celia Heartwood was the weakest omega, never meant to touch an Alpha’s world. Yet Nikolai Rydor’s wolf wanted only her. But Nikolai refuses to believe the mate bond could ever point to someone like her. A one night with Celia is supposed to silence his wolf… and it almost does. Until she vanishes with his child. Now the Alpha who never cared for an omega will hunt the world for the mate he rejected…
Werewolf
354 ビュー連載中
読む
本棚に追加
Daughter of the Don: Not a Girl To Cross

Daughter of the Don: Not a Girl To Cross

"Are you sure about this, Nancy? Marrying that powerful man means ending things with Tad." "I'm sure. But not yet. Don't tell anyone. Especially not Celia." Celia — the girl I once begged my father to adopt, the one I defended and called sister — betrayed me. The two men who used to treat me like their world — my boyfriend Tad and our family friend Leo — now orbit around her like moths to a flame. I thought I saved her, but she only wanted to replace me. When Celia fell, they blamed me. When she got shot, they blamed me again. When I was in a car crash, they said it was an excuse to avoid "taking care of Celia." But I am Don DeLuca's daughter. And no one treats me this way and walks away unscathed. My boyfriend? He can go to hell. My so-called friends? They can rot with him.
読む
本棚に追加
Das Los, das er nie zog

Das Los, das er nie zog

In der Mafiafamilie Rossi galt eine Regel, die seit Generationen überliefert wurde. Vor der Hochzeit bekam der Erbe einmal im Jahr die Chance, ein Los zu ziehen. Zog er ein Glückslos, durfte er seine Ehefrau selbst wählen und einer arrangierten Ehe entgehen. Dante Rossi zog fünf Jahre in Folge ein Unglückslos. Und ich, die seit sieben Jahren mit ihm zusammen war, konnte ihn bis heute nicht heiraten. Dieses Jahr war das sechste. Zufällig hörte ich sein Gespräch mit Marco Valentino, dem Underboss, mit. „Herr Rossi, Sie haben schon wieder ein Glückslos gezogen.“ In Dantes Stimme lag eine Kälte, wie ich sie noch nie zuvor gehört hatte. „Wie immer. Tausche es gegen ein Unglückslos aus.“ Marco zögerte. Dann versuchte er, ihn umzustimmen. „Herr Rossi, Sie lassen es jetzt schon seit fünf Jahren austauschen. Haben Sie denn keine Angst, dass Celia Sie verlässt? Celia ist die schönste Frau in ganz Nopales. Die halbe Stadt jagt ihr hinterher.“ Dante klang vollkommen sicher. „Das wird sie nicht. Celia liebt mich viel zu sehr. Sie wird keinen anderen Mann heiraten. Livias Vater ist damals gestorben, um mich zu retten. Sein letzter Wunsch war, dass ich fünf Jahre lang an ihrer Seite bleibe. Wenn dieses Jahr vorbei ist, mache ich Celia zur Wiedergutmachung eine große Hochzeit.“ Als ich diese Worte hörte, starb auch mein letzter Funken Hoffnung. Dante wusste wahrscheinlich nicht, dass es in der Familie Rossi noch eine letzte alte Regel gab. Wenn der Erbe sechsmal kein Glückslos zog, verlor er das Recht, seine Ehe selbst zu bestimmen. Und außerdem würde ich schon bald jemand anderen heiraten.
読む
本棚に追加
No Reimbursement for You

No Reimbursement for You

Celia Johnson, my boss's sister-in-law, joined the company as the finance director and announced that all reimbursements must strictly follow the standards. I spent an entire week running around for the company and finally closed a five-hundred-thousand-dollar deal. Because the client had used two extra packs of paper towels, the per-person amount for their meal ended up eight dollars over the limit. Celia folded her arms, glanced at the reimbursement form on my desk, and sneered. "Five hundred and eight dollars?" "Yes. Last night at The Peak Restaurant, where we closed Richard's deal. Zack was there too," I explained patiently. "Eight dollars over the per-person limit. Not reimbursable," Celia said coldly. I tried to reason with her. "This was a special case. The client is high-level, and the deal amount is large, and Zack personally said it would be fully reimbursed last night." She returned the reimbursement form to me. "I don't care who said that. Don't think closing a five-hundred-thousand-dollar contract lets you ignore company rules. Reimbursements must all follow policies. Everyone will follow them to the letter." I took a deep breath. I knew arguing with her head-on would get me nowhere, so I called Zack directly. Zack said, "I did say it would be reimbursed, but I never said company rules could be ignored. It's just five hundred. And you still get commission from closing the deal. You young people need to have perspective." I stopped arguing. I turned around and refused the delivery containing the hard copy of the five-hundred-thousand-dollar cooperation contract, smiling as I explained, "Company rules say all cash on delivery packages must be refused. "Also, today is my last day here. Starting tomorrow, I work for Richard's company. As the client, I will be setting the rules this time."
読む
本棚に追加
La chance qu'il n'a jamais eue

La chance qu'il n'a jamais eue

La famille mafieuse Rossi suivait une règle ancestrale. Avant son mariage, l’héritier avait droit, une fois par an, à un tirage au sort. S’il tombait sur un lot favorable, il pouvait choisir lui-même son épouse et échapper à un mariage arrangé. Pendant cinq années de suite, Dante Rossi a tiré un lot défavorable, et moi, qui étais avec lui depuis sept ans, je n’ai jamais réussi à l’épouser. Cette année, c’était la sixième fois. J’ai surpris une conversation entre lui et Marco Valentino, le sous-chef. « Monsieur Rossi, vous avez encore tiré un lot favorable. » La voix de Dante portait une froideur que je ne lui avais jamais entendue. « Comme d’habitude, changez-le en lot défavorable. » Marco a hésité, puis a essayé de le raisonner. « Monsieur Rossi, cela fait déjà cinq ans que vous le changez. Vous n’avez pas peur que Celia vous quitte ? Celia est la plus belle femme de Nopales. La moitié des hommes de la ville lui courent après. » Dante a répondu avec une certitude absolue : « Elle ne le fera pas. Celia m’aime trop. Elle n’épousera personne d’autre. » « Il y a des années, le père de Livia est mort en me sauvant la vie. Son dernier souhait était que je reste à ses côtés pendant cinq ans. Quand cette année sera terminée, j’offrirai à Celia un mariage grandiose en compensation. » Le dernier espoir qui me restait s’est éteint en entendant ces mots. Dante ne savait sans doute pas que la famille Rossi avait encore une autre règle ancestrale. Si l’héritier échouait à tirer un lot favorable six fois de suite, il perdait le droit de choisir lui-même sa femme. Et moi, j’allais bientôt épouser quelqu’un d’autre.
読む
本棚に追加
A Sorte que Ele Nunca Tirou

A Sorte que Ele Nunca Tirou

A família mafiosa Rossi seguia uma regra ancestral. Antes de se casar, o herdeiro recebia, todos os anos, uma única chance de tirar a sorte. Se tirasse uma sorte favorável, poderia escolher a própria esposa e escapar de um casamento arranjado. Dante Rossi tirou uma sorte desfavorável por cinco anos consecutivos, e eu, que namorava com ele fazia sete anos, nunca consegui me casar. Aquele já era o sexto ano. Por acaso, ouvi a conversa dele com Marco Valentino, o Subchefe. — Sr. Rossi, o senhor tirou uma sorte favorável de novo. — A voz de Dante carregava uma frieza que eu nunca tinha escutado antes. — Como sempre, troque por uma sorte desfavorável. Marco hesitou por um instante, mas ainda tentou convencê-lo: — Sr. Rossi, o senhor faz essa troca há cinco anos seguidos. Não tem medo de que Celia vá embora? Celia é a mulher mais bonita de Nopales. Metade dos homens da cidade corre atrás dela. Dante respondeu com absoluta convicção: — Ela não vai. Celia me ama demais. Nunca vai se casar com outro homem. Depois, continuou, no mesmo tom calmo: — Anos atrás, o pai de Livia morreu para me salvar. Antes de fechar os olhos, ele me pediu que eu ficasse ao lado dela por cinco anos. Quando este ano terminar, vou compensar Celia com um casamento grandioso. Ao ouvir aquelas palavras, o último fio de esperança dentro de mim se partiu. Dante provavelmente não sabia que a família Rossi ainda guardava uma última regra ancestral. Se o herdeiro não tirasse uma sorte favorável por seis vezes, perderia o direito de decidir o próprio casamento. E, em breve, eu me casaria com outro homem.
読む
本棚に追加
La suerte que nunca le tocó

La suerte que nunca le tocó

La familia mafiosa Rossi seguía una regla ancestral. Antes del matrimonio, el heredero tenía una oportunidad cada año de sacar un sorteo. Si obtenía uno favorable, podía elegir a su propia esposa y evitar un matrimonio arreglado. Dante Rossi obtuvo un sorteo desfavorable durante cinco años consecutivos. Y yo, que llevaba siete años saliendo con él, nunca logré casarme a su lado. Este año marcaba el sexto. Escuché por casualidad su conversación con Marco Valentino, el subjefe. —Señor Rossi, le volvió a tocar un sorteo favorable. La voz de Dante tenía una frialdad inusual. —Como siempre, cámbialo por uno desfavorable. Marco dudó un momento antes de intentar persuadirlo. —Señor Rossi, ya lo ha cambiado durante cinco años seguidos. ¿No le preocupa que Celia se vaya? Es la mujer más hermosa de Nopales. La mitad de los hombres de la ciudad la persiguen. Dante respondió con total seguridad: —No lo hará. Celia me ama demasiado. No se casará con nadie más. —Hace años, el padre de Livia murió salvándome. Su último deseo fue que me quedara a su lado durante cinco años. Cuando este año termine, le daré a Celia una gran boda como compensación. Mi último rastro de esperanza murió al escuchar esas palabras. Dante probablemente no sabía que la familia Rossi tenía una última regla ancestral. Si el heredero no lograba obtener un sorteo favorable seis veces, perdería el derecho a elegir su propio matrimonio. Además, yo pronto me casaría con alguien más.
読む
本棚に追加
前へ
1
...
45678
...
19
コードをスキャンしてアプリで読む
DMCA.com Protection Status